Английский - русский
Перевод слова Limited
Вариант перевода Ограниченность

Примеры в контексте "Limited - Ограниченность"

Примеры: Limited - Ограниченность
The small size of the Organization and the limited availability of resources for its technical work are additional reasons for focusing on the following three areas: Небольшие размеры Орга-низации и ограниченность имеющихся в ее рас-поряжении ресурсов на цели технической работы стали дополнительными причинами для сосредо-точения усилий на следующих трех направлениях:
She called upon the international community to support UNIDO and reaffirmed that her country would make every effort, despite its limited resources, to meet its financial obligations to the Organization. Она призывает международное сооб-щество поддержать ЮНИДО и вновь заявляет, что ее страна, несмотря на ограниченность своих ресурсов, сделает все возможное, чтобы выполнить свои финансовые обязательства перед Организацией.
JS1 mentioned that the lack of continuity in public policy, insufficient political will to give it momentum and the limited scope of some initiatives have brought the peace agenda to a standstill. В СП1 отмечается, что отсутствие преемственности в государственной политике и недостаток политической воли для ее реализации, а также ограниченность некоторых мер привели к тупику в осуществлении программы, предусмотренной в мирных соглашениях.
The relatively tiny numbers of migrants from Papua New Guinea, Solomon Islands and Vanuatu reflect the limited opportunities available to the comparatively large numbers of unskilled people in those countries to find work elsewhere. Относительно небольшое количество мигрантов из Папуа-Новой Гвинеи, Соломоновых Островов и Вануату отражает ограниченность возможностей по поиску работы в других местах, имеющихся у относительно большого количества неквалифицированных рабочих в этих странах.
He also pointed out that the economies of the region shared certain challenges, such as pension reform and limited access to long-term capital, and that this affected the implementation of corporate governance disclosure practices. Он также отметил, что страны региона сталкиваются с рядом проблем, таких, как пенсионная реформа и ограниченность доступа к долгосрочному капиталу, что это негативно сказывается на внедрении практики раскрытия сведений о корпоративном управлении.
During this period under review, the organization was able to set up four other adult literacy centres in Mukono district, to make a total of eight centres, despite the limited resources. В течение рассматриваемого периода организации удалось создать в округе Муконо еще четыре центра обучения грамоте взрослых, и, таким образом, несмотря на ограниченность ресурсов, общее количество центров составило восемь.
At a workshop held before its recent session, the Asia-Pacific Forestry Commission determined that the limited capacity to implement the proposals and to report on progress, owing particularly to overwhelming reporting requests from international processes, constituted a major constraint. В ходе семинара, проведенного перед недавней сессией Азиатско-тихоокеанской комиссии по лесоводству, отмечалось, что одной из основных проблем является ограниченность возможностей реализовать предложения и отчитаться о достигнутом прогрессе, в частности из-за чрезмерного числа просьб о представлении отчетности в рамках международных процессов.
It also pointed out the limited time frame of the Law and that the Government did not extend the Law for the full year. Он также отметил ограниченность срока действия закона, а также то, что правительство не продлило ее действие на целый год.
In such cases, account is also taken of indigenous peoples' geographical distribution and their limited resources, as well as their conceptions of health and illness. В связи с этим учитывается также рассредоточенность коренных народов, ограниченность ресурсов и смысл, которые коренные народы вкладывают в понятие здоровья и заболевания.
After a false start on 7 December 2003, the disarmament programme recommenced on 15 April and is going well apart from a number of concerns, including incorrect approximated figure of combatants, limited resources and coverage of UNMIL deployment. После неудачного старта в декабре 2003 года 15 апреля 2004 года вновь началось осуществление программы разоружения, и работа в этой области идет достаточно хорошо, если не считать некоторых трудностей, включая искаженные приблизительные цифры о числе комбатантов, ограниченность ресурсов и масштабы развертывания МООНЛ.
He hopes that as limited as they may be in the context of this report, these findings and recommendations will meet and support the aspirations of all those who strive to achieve an independent judiciary deserving the people's trust and confidence. Он надеется, что эти выводы и рекомендации, несмотря на всю их ограниченность ввиду объема настоящего доклада, будут отвечать чаяниям и служить подспорьем для всех тех, кто стремится к созданию независимой судебной системы, которая бы заслуженно пользовалась доверием и уважением людей.
The limited world view based on racist attitudes could be transcended by reason, thus enabling people to understand that the basic common denominator the human person was its soul. Ограниченность мировоззрения, обусловленную расистскими взглядами, можно преодолеть с помощью разума, позволяя тем самым людям осознать, что основной общий знаменатель человеческой личности заключается в ее душе.
As an illustration of this, the limited resources provided for internal audit coverage of the capital master plan constitute a significant risk to the management of the Organization. В качестве иллюстрации можно привести такой факт: ограниченность средств, выделенных на проведение внутренней ревизии генерального плана капитального ремонта, создает серьезный риск в деле управления Организацией.
Despite limited resources, INSTRAW had clearly demonstrated its capacity to deal with gender issues in areas such as security, international migration, good governance and political participation to coordinate its activities with other relevant entities of the United Nations system. Несмотря на ограниченность средств, МУНИУЖ ясно продемонстрировал свою способность решать гендерные вопросы в таких областях, как обеспечение безопасности, международная миграция, благое управление и участие в политической жизни с целью координации его деятельности с работой других соответствующих органов системы Организации Объединенных Наций.
Conscious of the limited resources in a number of the Territories, the United Kingdom Government continued to support projects in various fields to raise local capacity and to promote sustainable development and good governance. Сознавая ограниченность ресурсов в ряде территорий, правительство Соединенного Королевства продолжало поддерживать проекты, осуществляемые в различных областях, в целях укрепления местного потенциала и содействия устойчивому развитию и эффективному управлению.
The Subcommittee also noted with appreciation that that work was being conducted despite the Office's limited resources, including access to the full range of academic papers relating to space law. Подкомитет с удовлетворением отметил также, что эта работа проводится несмотря на ограниченность ресурсов Управления, в том числе доступа к полному набору научных работ по космическому праву.
Other factors constraining Government ability to coordinate across the region includes limited capacity, particularly at local levels, and inadequate access to information, particularly during the relief phase. К числу других факторов, ограничивающих возможности правительства координировать усилия в рамках региона, относится ограниченность потенциала, особенно на местном уровне, и отсутствие надлежащего доступа к информации, особенно на этапе оказания чрезвычайной помощи.
In view of the limited samples used in the survey, however, those figures need to be considered with caution before applying them to the global landmass. Однако, учитывая ограниченность выборок, использованных в ходе обследования, следует осторожно подходить к возможности применения этих данных в отношении глобального континентального массива.
The limited tenure of the presidencies is an area of concern, but this deficit can now be offset by the device of six consecutive presidencies working together. Предметом озабоченности является ограниченность срока председательств, но сейчас этот изъян можно компенсировать за счет механизма совместной работы шести последовательных председательств.
The review also made clear the inadequacy of international cooperation and support for the small island developing States agenda, reflected in their limited access to external resources and appropriate technologies, as well as capacity constraints. В ходе обзора также выявился неадекватный уровень международного сотрудничества и поддержки в вопросах, волнующих малые островные развивающиеся государства, о чем свидетельствует ограниченный доступ этих стран к внешним ресурсам и соответствующим технологиям, а также ограниченность их потенциала.
In Azerbaijan, limited access to the financial resources, including loans and credits, has been acknowledged as a key obstacle faced by many women who wish to establish a small or medium-sized enterprise. Наряду с этим признается, что ограниченность доступа к финансовым ресурсам, включая займы и кредиты, является одним из основных препятствий на пути многих женщин, желающих создать малое или среднее предприятие.
Since funds were limited, however, it was hoped that Member States would generously replenish funding facilities and that increased activity by country teams would make resources available for national programmes benefiting indigenous people. Вместе с тем, учитывая ограниченность имеющихся финансовых средств, следует надеяться, что государства-члены щедро пополнят фонды финансирующих организаций и что расширение деятельности страновых групп обеспечит ресурсы, необходимые для проведения национальных программ в интересах коренных народов.
The Government of Burundi, aware of its limited capacity to build upon the progress achieved thus far, had requested the United Nations and donor agencies to provide assistance through the newly established Peacebuilding Commission. Правительство Бурунди, осознавая ограниченность своих способностей по закреплению достигнутого на текущий момент прогресса, просило Организацию Объеденных Наций и учреждения-доноры оказывать содействие в рамках вновь созданной Комиссии по миростроительству.
However, it remained uneasy with the procedures used in dealing with the topic, including the limited opportunity for Governments to provide comments as the work had moved to a conclusion. Тем не менее по-прежнему вызывают беспокойство процедуры, применяемые при работе по данной проблеме, в том числе и ограниченность возможностей государств высказывать свои комментарии, по мере того как работа близится к завершению.
This was due to the small number of States that had acceded to the 1961 Convention, the Office's preoccupation with refugees and its limited role with regard to statelessness. Причиной тому была немногочисленность государств, присоединившихся к Конвенции 1961 года, чрезмерная занятость Управления делами беженцев и ограниченность его роли в том, что касается безгражданства.