Limited funding was another obstacle preventing the full-scale implementation of activities in these areas. |
Ограниченность средств являлась еще одним препятствием, мешавшим полномасштабному осуществлению мероприятий в этих районах. |
Limited access to contraception in the hinterland was reflected in high fertility rates and high levels of maternal mortality. |
Ограниченность доступа к противозачаточным средствам в глубинных районах страны находит свое отражение в высокой рождаемости и высоком уровне материнской смертности. |
Limited access to international lines of credit and development assistance is constraining industry to operate at full capacity. |
Ограниченность международного кредитования и помощи в целях развития не позволяет промышленности работать на полную мощность. |
Limited resources and isolation from trade flows matter for SIDS and vulnerability to shocks/natural disasters for "other SWVSEs". |
Ограниченность ресурсов и изолированность от потоков торговли имеют значение для МОРАГ, а уязвимость для шоков/стихийных бедствий - "других СССУЭМ". |
Limited funding, in comparison with vast and urgent infrastructure development needs created, led Governments to look for additional funding sources. |
Ограниченность имеющихся финансовых ресурсов, не позволяющая удовлетворить обширные и неотложные потребности в развитии инфраструктуры, заставляет правительства изыскивать дополнительные источники финансирования. |
Limited funds and few representative staff made it difficult to attend international meetings and establish projects in cooperation with United Nations bodies. |
Ограниченность финансовых средств и малочисленность персонала затрудняют участие в международных совещаниях и разработке проектов в сотрудничестве с органами Организации Объединенных Наций. |
Limited job opportunities in FSM impose constraints on the furtherance of rights of the people to life, liberty and property. |
Ограниченность возможностей для трудоустройства препятствует реализации жителями ФШМ своих прав на жизнь, свободу и собственность. |
Limited financial investigative capacity in the requesting country could also hinder establishing the nexus between the corrupt conduct and the assets. |
Еще одним препятствием на пути установления взаимосвязи между коррупционными деяниями и активами могла быть ограниченность потенциала запрашивающей страны для сбора оперативной финансовой информации. |
Limited technical resources and lack of adequately trained personnel hamper the effective prevention, investigation and prosecution of smuggling of migrants in many countries. |
Во многих странах ограниченность технических ресурсов и нехватка надлежащим образом подготовленного персонала затрудняют эффективное предупреждение, расследование и судебное преследование незаконного ввоза мигрантов. |
Limited resources in that Office may have an impact on the Department's work capacity. |
На работоспобности Департамента может сказаться и ограниченность ресурсов, которыми располагает это Управление. |
Limited access to schooling results in lower levels of literacy and increased vulnerability to HIV. |
Ограниченность доступа к школьному образованию обусловливает более низкие уровни грамотности и повышенную степень уязвимости перед ВИЧ. |
Limited technological know-how and capacity were highlighted as major barriers in selecting and using appropriate methods. |
В качестве основных препятствий при отборе и использовании надлежащих методов отмечалась ограниченность ноу-хау и потенциала в сфере технологий. |
Limited investment in the social sector is one of the impediments to improved coverage and quality of services. |
Ограниченность инвестиций в социальный сектор выступает одним из препятствий на пути расширения охвата и повышения качества услуг. |
Limited financial resources should therefore never be an excuse for the absence of forensic investigation and evidence. |
Таким образом, ограниченность финансовых ресурсов ни в коем случае не должна служить оправданием отсутствия судебно-медицинской экспертизы и соответствующих данных. |
Limited access to the actors and stakeholders' information. |
ограниченность доступа к информации, имеющейся у субъектов деятельности и заинтересованных сторон. |
(c) Limited gender analytical skills among stakeholders or sectoral ministries; |
с) ограниченность квалификации среди заинтересованных сторон и отраслевых министерств в вопросах проведения анализа гендерных аспектов; |
Limited capacity to create policy and institutionalize improvements |
Ограниченность возможностей для разработки политики и устойчивого повышения эффективности функционирования |
Limited career development for staff at the junior levels |
Ограниченность возможностей для развития карьеры у сотрудников на должностях младших уровней |
Limited financial resources to support public participation in their processes are identified as a major challenge by a number of international forums. |
Ограниченность финансовых ресурсов, выделяемых на поддержку участия общественности в их деятельности, была определена рядом международных форумов в качестве одной из главных проблем. |
Limited resources - both human and budgetary - meant that many struggled to respond to the international counter-terrorism agenda. |
Ограниченность ресурсов, как людских, так и бюджетных, означает, что многим из них приходится бороться за то, чтобы выполнить пункты, указанные в международной повестке в области борьбы с терроризмом. |
Limited funding at the State level makes it imperative that innovative approaches to the allocation of existing resources be employed, not only by Governments but also by non- governmental organizations and the private sector. |
Ограниченность государственного финансирования заставляет не только правительства, но и неправительственные организации и частный сектор применять при распределении имеющихся ресурсов новаторские подходы. |
Limited international financial sources available for supporting rehabilitation of victims, as well as lack of real assistance on state's behalf affect the quality of rendered services. |
Ограниченность международных финансовых источников по оказанию поддержки реабилитации жертв, а также отсутствие реальной помощи со стороны государства, отрицательно сказываются на качестве предоставляемых услуг. |
Limited human resources specialized in border security; |
ограниченность числа специалистов по обеспечению безопасности границ; |
(e) Limited human resources and uneven distribution of relevant expertise; |
е) ограниченность людских ресурсов и неравномерное распределение соответствующего экспертного потенциала; |
Limited resources in this period brought about the need for outside assistance in order to continue on the path of reform and effect the necessary structural changes. |
Ограниченность собственных ресурсов в этот период определяла потребность во внешней помощи для дальнейшего продвижения реформ и осуществления необходимых структурных изменений. |