Английский - русский
Перевод слова Limited
Вариант перевода Ограниченность

Примеры в контексте "Limited - Ограниченность"

Примеры: Limited - Ограниченность
Acute water shortages, extreme land fragmentation and limited investment and research are all factors which are reiterating the declining agricultural activity. Острая нехватка воды, крайняя фрагментация земель, ограниченность инвестиций и научных исследований - все эти факторы вновь и вновь заставляют говорить о сокращении масштабов сельскохозяйственной деятельности.
Nigeria noted challenges faced, including limited resources, inadequate training for judicial personnel and the high unemployment rate. Нигерия отметила имеющиеся проблемы, в том числе ограниченность ресурсов, недостаточность подготовки судейских служащих и высокую безработицу.
In the field of education, Cuba noted the efforts of the Congolese Government despite the limited resources. Куба отметила те усилия, которые предпринимаются конголезским правительством в области образования, несмотря на ограниченность ресурсов.
Dwindling budgets and limited resources have had a significant impact on the quality of service provided to refugees in a number of the operations inspected. При проведении ряда проинспектированных операций сокращение бюджетов и ограниченность ресурсов оказали значительное воздействие на качество обслуживания беженцев.
The Board is aware of the funding constraints faced by the Agency, which explains the limited resources allocated to the investigation and evaluation functions. Комиссии известно о проблемах Агентства с финансированием, чем и объясняется ограниченность ресурсов, выделяемых на проведение расследований и оценок.
A question was also raised as to whether or not the limited analysis in the report related to OIOS initiatives to streamline its reporting. Прозвучала также просьба уточнить, объясняется ли ограниченность содержащегося в докладе анализа инициативами УСВН по рационализации его отчетности.
While summary records should be translated into all six official United Nations languages, the limited resources available have resulted in significant backlogs in translation. Хотя краткие отчеты должны переводиться на все шесть официальных языков Организации Объединенных Наций, ограниченность доступных ресурсов привела к значительным отставаниям от графика выполнения переводов.
The study identified as major challenges limited financial resources; external decision-making; population size; limited development prospects; lack of natural resources; and lack of key infrastructure. В исследовании выделены следующие крупные проблемы: ограниченность финансовых ресурсов; принятие решений за пределами территории; численность населения; ограниченность перспектив развития; отсутствие природных ресурсов; и отсутствие базовой инфраструктуры.
Economic factors include: limited land area and freshwater resources; limited local markets; high import dependencies; fluctuating world prices for commodities; and isolation, including large distances to world markets. К числу экономических факторов относятся: ограниченность поверхности суши и пресноводных ресурсов; ограниченность местных рынков; высокая зависимость от импорта; колебания мировых цен на сырье; и изоляция, включая огромные расстояния до мировых рынков.
The limited quality/quantity of resource assessments were also a significant issue for the coal industry. Ограниченность качества/небольшое число ресурсов также является важным вопросом для угледобывающей промышленности.
Very few partnerships tackle the development of health systems comprehensively, meaning that there are limited options for partnerships with which programmes on non-communicable diseases might expand. Лишь немногие структуры партнерства занимаются вопросами комплексного развития систем здравоохранения, что означает ограниченность имеющихся у партнерств возможностей в отношении программ борьбы с неинфекционными заболеваниями, масштабы которых могут быть расширены.
As a consequence some time was lost from the ten year mandate. (b) Initial limited operations in the North: because of security concerns, there were very limited survey and clearance operations in North Sudan from March 2004 to January 2007. Как следствие, некоторое время из десятилетнего срока было утрачено. Ь) Первоначальная ограниченность операций на севере: в силу озабоченностей по поводу безопасности с марта 2004 года по январь 2007 года операции по обследованию и очистке на севере Судана носили очень ограниченный характер.
The main push factors for outward investment from Argentina by the end of the 1990s were the limited availability of raw materials, especially oil and inputs for petrochemicals, and the limited size of the domestic market, which left little room for growth. К числу основных "выталкивающих" факторов, стимулировавших вывоз инвестиций из Аргентины в конце 1990-х годов относились такие, как ограниченность имеющихся сырьевых ресурсов, в особенности нефти и сырья для нефтехимических предприятий, и ограниченный размер внутреннего рынка, не создающий значительных возможностей для роста.
A number of institutional and socio-economic and cultural barriers - lack of collateral, limited financial skills and time, limited mobility and access to transportation - restrict women's access to financial services. Целый ряд административных, социально-экономических и культурных барьеров - отсутствие залогового имущества, ограниченность финансовых навыков и времени, ограниченные мобильность и доступ к транспорту - сокращают возможности доступа женщин к финансовым услугам.
According to SADC, limited valuation of forest products and limited understanding of the contribution of forests to other sectors, as well as to gross domestic product, have led to an underestimation of the forest sector in national budgets. Согласно материалам, представленным САДК, недооценка лесохозяйственной продукции, а также ограниченность представлений о вкладе лесной отрасли в другие сектора и формирование валового внутреннего продукта ведут к занижению оценки сектора лесного хозяйства в национальных бюджетах.
UNSMIS was active in taking advantage of public information opportunities to emphasize its continued commitment to the Syrian people, explain its limited role and contain expectations. МООННС активно использовала возможности распространения общественной информации для того, чтобы подчеркнуть свою неизменную приверженность интересам сирийского народа, разъяснить ограниченность своей роли и обуздать высказываемые ожидания.
Delegations also highlighted the limited mandate of the Tribunal in budgetary matters and the competency of the Meeting of States Parties to deal with substantive budgetary issues. Делегации подчеркнули также ограниченность мандата Трибунала в бюджетных вопросах и компетенцию Совещания государств-участников применительно к рассмотрению существенных бюджетных вопросов.
The limited capacity was attributable to vacancy issues in the Division Ограниченность потенциала была обусловлена проблемами с заполнением вакантных должностей в Управлении
However, insecurity, lack of financial resources, and limited technical capacity continued to undermine the Authority's ability to effectively implement the Doha Document for Peace in Darfur. Однако отсутствие безопасности, нехватка финансовых ресурсов и ограниченность технического потенциала продолжали пагубно сказываться на способности Администрации эффективно претворять в жизнь Дохинский документ о мире в Дарфуре.
Necessary policies are often endorsed by government or regional entities, but their implementation could be hampered by limited institutional and technical capacity, as well as by financial needs. Необходимая политика нередко поддерживается общегосударственными или региональными органами, но ее осуществлению могут препятствовать ограниченность институционального и технического потенциала, а также нехватка финансовых средств.
Progress was impacted by the severely limited capacity of national institutions, together with the lack of local capacity of civil society organizations and the media. Достижению прогресса препятствовали крайняя ограниченность функциональных возможностей национальных учреждений и недостаточный потенциал местных организаций гражданского общества и средств массовой информации.
However, the full restoration of State authority and the effective functioning of public services remained hampered by damaged infrastructure, limited resources and equipment and the lack of technical and professional capacity. Тем не менее восстановлению государственной власти и эффективного функционирования государственных служб в полном объеме по-прежнему препятствовали поврежденная инфраструктура, ограниченность ресурсов и нехватка оборудования, а также отсутствие технического и профессионального потенциала.
He expressed appreciation for the creative ways in which the Codification Division had been able to keep important programmes going despite limited resources. Оратор высоко оценивает творческие подходы, с помощью которых Отдел кодификации способен обеспечивать функционирование важных программ, несмотря на ограниченность ресурсов.
However, in order to eradicate gender-based violence, there was a need to address patriarchal attitudes, discriminatory intergenerational sociocultural practices, women's financial dependence and the limited available resources for implementing plans of action. Вместе с тем, для искоренения гендерного насилия необходимо ликвидировать патриархальные взгляды, дискриминационную межпоколенческую социокультурную практику, финансовую зависимость женщин и ограниченность ресурсов, выделяемых на осуществление планов действий.
The array of constraints to business remains large in poorer settings, as they include lack of skills and limited access to information, social networks, value chains and technology. В более бедных странах по-прежнему имеется большое число разнообразных препятствий для предпринимательской деятельности, в число которых входят неадекватность профессиональных навыков и умений и ограниченность доступа к информации, социальным сетям, цепочкам создания добавленной стоимости и технологии.