Английский - русский
Перевод слова Limited
Вариант перевода Ограниченность

Примеры в контексте "Limited - Ограниченность"

Примеры: Limited - Ограниченность
While the security situation has calmed down with the deployment of the MIF, the latter's restricted resources and geographic areas of operation, as well as limited disarmament activities has constrained its ability to address aspects of the insecurity. Хотя после развертывания МВС обстановка в стране стала более спокойной, ограниченность их ресурсов, характер дислокации и ограниченность операций по разоружению не позволяют им решить все проблемы в сфере безопасности.
The issuance, as expected, of the report of the Presidential Commission on Security could contribute to the definition of an overall security structure for the country that extends beyond a basic policing capability, although the limited availability of resources must be borne in mind. Как ожидается, выпуск доклада Президентской комиссии по укреплению безопасности может способствовать определению общей структуры системы безопасности в стране, выходящей по своему охвату за рамки базового полицейского потенциала, хотя необходимо учитывать ограниченность имеющихся ресурсов.
Lack of qualified researchers, inadequate research facilities including infrastructure and consumables, limited financial resources, absence of linkage with industry and lack of appropriate incentive mechanisms for researchers are the major constraints in many of the higher educational institutions. Отсутствие квалифицированных исследователей, недостаточная научно-исследовательская база, включая инфраструктуру и расходные материалы, ограниченность финансовых ресурсов, отсутствие связи с промышленностью и надлежащих механизмов стимулирования исследователей относятся к числу основных факторов, сдерживающих деятельность многих высших учебных заведений.
Given the limited resources of the Foundation, the programme and project activities will continue to be restricted to preparatory assistance, activities with a demonstrated multiplier effect and those that are likely to have a significant impact on the improvement of human settlement conditions. Учитывая ограниченность ресурсов Фонда, деятельность по программе и проектам будет и далее сводиться к помощи в реализации подготовительного процесса, мероприятиям с уже проверенным эффектом мультипликатора и тем мероприятиям, которые могут существенно повлиять на общий процесс улучшения состояния населенных пунктов.
Constraints include limited resources and capacity to ensure appropriate government action in effective chemicals management, facilitation of necessary regulatory reforms, effective enforcement of legislation and monitoring the use of mercury and mercury containing products. Приходится сталкиваться, в частности, с такими проблемами, как ограниченность ресурсов и потенциала для обеспечения надлежащих действий государственных органов в целях эффективного регулирования химических веществ, облегчения необходимых реформ нормативно-правовой базы, эффективного соблюдения законодательства и осуществления контроля над использованием ртути и продуктов, содержащих ртуть.
Requests the Secretariat to provide the necessary assistance to facilitate the work of the working group, bearing in mind the limited resources available to the Secretariat; просит Секретариат оказывать необходимую помощь для облегчения деятельности рабочей группы, учитывая ограниченность имеющихся в распоряжении Секретариата ресурсов;
The limited prospects for paid employment, and the lack of relevant skills and basic education that would enable young people to qualify for entry into formal training institutions, have led many of them to engage in unproductive activities and to remain susceptible to crime and negative manipulation. Ограниченность перспектив найти оплачиваемую работу и нехватка соответствующих навыков и базового образования, которые давали бы им право на поступление в официальные учебные заведения, вынуждают многих молодых людей заниматься непроизводительной деятельностью и оставаться податливыми к вовлечению в преступную деятельность и к негативному манипулированию.
The Committee notes with concern the lack of updated information in the State party's report on the initiatives to combat child labour, the weak implication of the authorities as well as the very limited resources devoted to the fight against child economic exploitation. Комитет с обеспокоенностью отмечает отсутствие в докладе государства-участника обновленной информации об инициативах в области борьбы с использованием детского труда, пассивность властей и крайнюю ограниченность ресурсов, выделяемых на борьбу с экономической эксплуатацией детей.
The Committee notes with concern that the Australian Human Rights Commission has limited competency as regard the Covenant rights and lacks adequate human and financial resources, which affects its capacity to fulfil its role and functions. Комитет с обеспокоенностью отмечает ограниченность круга ведения Комиссии по правам человека Австралии в том, что касается предусматриваемых Пактом прав, и отсутствие у нее достаточных кадровых и финансовых ресурсов, что сказывается на ее возможности играть свою роль и выполнять свои функции.
While every attempt is made to make use of available air assets from peacekeeping operations in the subregion, the often competing priorities of the missions and the limited flight options between the countries in the subregion make air transport extremely difficult in the region. Хотя делается все возможное для использования имеющихся воздушных средств миротворческих операций, действующих в субрегионе, часто не совпадающие приоритеты миссий и ограниченность вариантов воздушного сообщения между странами субрегиона чрезвычайно затрудняют поездки воздушным транспортом в регионе.
The country's very limited resources and means to curb this threat to peacebuilding and to combat the illegal trafficking is worrisome, as is the absence of reliable information. Вызывает тревогу значительная ограниченность ресурсов и средств этой страны по устранению данной угрозы для миростроительства и борьбы с незаконным оборотом наркотических средств, равно как и отсутствие достоверной информации.
However, some experts also noted that, of the total portfolio of projects submitted, too few were ultimately funded; this reflected the limited resources available to the CFC. Однако некоторые эксперты также отмечали, что из всего набора представленных проектов в конечном счете были профинансированы лишь немногие; это отражает ограниченность ресурсов, имеющихся
Given limited regulatory skills, an often small economic size and the particular central role of the central bank in crisis situations, it could be desirable to have several regulatory functions concentrated in the central bank. Учитывая ограниченность квалифицированных кадров в сфере регулирования, нередко небольшой экономический масштаб и исключительно важную роль центральных банков в кризисных ситуациях, может оказаться целесообразным сконцентрировать ряд регулятивных функций в центральных банках.
Challenges to the full and effective implementation of gender-sensitive poverty reduction strategies include resource constraints, unequal access to employment for women, illiteracy among women, and women's limited access to markets. Вызовы в деле полного и эффективного осуществления стратегий сокращения масштабов нищеты с учетом гендерных аспектов включают в себя ограниченность в ресурсах, неравный доступ к возможностям устройства на работу для женщин, неграмотность среди женщин и ограниченный доступ женщин на рынки.
In that connection, UNIDO had recognized the limits of its own biotechnology mandate, its limited resources and the need to involve other agencies, organizations and partners, such as the International Centre for Genetic Engineering and Biotechnology (ICGEB). В этой связи ЮНИДО признало ограниченность своего мандата в области биотехно-логии и своих ресурсов, а также необходимость привлечения других учреждений, организаций и партнеров, таких, как Международный центр генной инженерии и биотехнологии (МЦГИБ).
With regard to the mobilization of non-conventional sources of funding, the limited capacity of the Resource Mobilization Unit has been compensated for, to some extent, by the efforts of the divisions and branches in negotiating agreements with the private sector and foundations and obtaining corporate sponsorship. Что касается мобилизации нестандартных источников финансирования, ограниченность возможностей подразделения по мобилизации ресурсов в некоторой степени компенсируется деятельностью отделов и служб по заключению договоров с частным сектором и фондами и привлечению корпоративной спонсорской поддержки.
One representative said that studies had shown that much of the work carried out at the programme level by UN-Habitat had been relevant, innovative, cost-efficient and of excellent quality, the Programme's limited resources notwithstanding. Как заявил один представитель, исследования показали, что значительная часть работы, выполняемой ООН-Хабитат на программном уровне, носит актуальный характер, отличается новаторством, затратоэффективностью и превосходным качеством невзирая на ограниченность ресурсов Программы.
In these cases, limited physical and institutional land transport connectivity between subregions (and in many cases within subregions) is recognized as a major obstacle to the participation of countries in regional and international production networks. В этих случаях ограниченность физических и институциональных связей наземного транспорта между субрегионами (и во многих случаях в рамках субрегионов) признается в качестве одного из основных препятствий на пути участия стран в деятельности региональных и международных производственных сетей.
The Commission also acknowledged, in paragraph (5) of the general commentary, that the limited practice on which a number of the draft articles were based pointed in the direction of progressive development rather than codification. Комиссия также признает в пункте 5 общего комментария, что ограниченность практики, на основе которой осуществляется ряд проектов, указывает на поступательное развитие, а не на кодификацию.
Among the important challenges facing Tanzania, Canada mentioned violence and discrimination against women, attacks against persons with albinism, limited access to justice, the lack of a separate juvenile justice system and the low quality of education. Среди крупных проблем, с которыми сталкивается Танзания, Канада отметила насилие и дискриминацию в отношении женщин, нападения на лиц, страдающих альбинизмом, ограниченность доступа к правосудию, отсутствие раздельной системы отправления правосудия в отношении несовершеннолетних и низкое качество образования.
In the discussions that followed, the representative of Timor-Leste outlined some of the challenges in effectively addressing violence against women and highlighted in particular the limited knowledge about women's rights and existing judicial and other procedures and the underlying problem of lack of resources. Во время последовавшего затем обсуждения представитель Тимор-Лешти выделил ряд трудностей в рамках эффективного решения проблемы насилия в отношении женщин, в частности подчеркнув ограниченность знаний о правах женщин и существующих судебных и иных процедурах, а также важнейшую проблему недостатка ресурсов.
The current working methods, including the need for consensus on procedural matters, the practice of linkages, the annual adoption of a programme of work and the limited time given to each presidency, were all cited as being non-productive. Был признан непродуктивным весь комплекс нынешних методов работы, включая необходимость достижения консенсуса по процедурным вопросам, практику увязки, ежегодное принятие программы работы и ограниченность сроков председательствования.
While the country office system enables agencies to maintain a close strategic policy dialogue with national counterparts, demands on staff arising from project management and/or related support functions, as well as limited specialist capacities in country offices, often constrain adequate policy dialogue. Хотя такая система страновых отделений позволяет учреждениям вести тесный диалог с национальными партнерами по вопросам стратегической политики, нагрузка на персонал, обусловленная управлением проектами и/или выполнением соответствующих вспомогательных функций, а также ограниченность кадров специалистов в страновых отделениях зачастую затрудняет надлежащий политический диалог.
Although in most of the member countries a national body for women has been established with a strong mandate, the limited financial resources and lack of staff with adequate training have hindered the active engagement of national machineries for women at the policy or programmatic levels. Хотя в большинстве стран-членов созданы и действуют национальные механизмы по делам женщин с широким мандатом, их активному участию в выработке политики и программной деятельности мешают ограниченность их финансовых ресурсов и слабый кадровый потенциал.
UNFICYP does not have a sufficient number of security officers to cover the good offices needs on a full-time basis, given the limited capacity in UNFICYP and given that the two missions are located in different compounds. ВСООНК не располагает достаточным количеством сотрудников службы безопасности для полного удовлетворения всех потребностей миссии добрых услуг, учитывая ограниченность штата ВСООНК и то обстоятельство, что обе миссии расположены в разных служебных комплексах.