Financing for development, which was a precondition for an economic upturn in the developing countries, was required to help those countries overcome their serious difficulties: limited domestic funding, declining ODA, insufficient foreign direct investment and the debt burden. |
Финансирование развития, являющееся условием экономического подъема в развивающихся странах, необходимо для того, чтобы помочь им преодолеть серьезные трудности: ограниченность внутреннего финансирования, снижение объема официальной помощи в целях развития, недостаточность прямых иностранных инвестиций и бремя задолженности. |
The Government will also amend the Act to provide for a new Scientific and Educational Activity Certificate, which would provide a licensing mechanism which is less onerous and more suited to the modest scale and limited risks associated with scientific and educational launches and returns. |
Одно из планируемых изменений в Законе предусматривает ввод нового свидетельства об осуществлении научной и учебно - образовательной деятельности наряду с более простым порядком лицензирования, учитывающим умеренность и ограниченность рисков, связанных с запуском и возвращением космических аппаратов в рамках научных и учебно - просветительских программ. |
Events during the 1990s have shown again the limited results that can flow from the sanctioning of whole populations, and the dilemma of appearing to punish many in order to sanction a few controlling figures. |
События в 90х годах вновь показали ограниченность результатов от введения санкций в отношении всего населения и существование дилеммы, когда получается, что санкции в отношении нескольких облеченных властью лиц влекут за собой наказание многих других. |
He regretted that limited staff resources in a period of considerable constraints had led to some delays, which explained the late issue of the Global Report and some imperfections in its content. |
Он выразил сожаление в связи с тем, что ограниченность кадровых ресурсов в период их значительной нехватки вызвала некоторые задержки, которые объясняют запоздание с опубликованием Глобального доклада и некоторые шероховатости его содержания. |
In the infrastructure sector, for example, implementation is encountering the problem of long project-approval cycles in partner institutions, limited grant resources for project preparation and severe technical capacity constraints at the national level and in the regional economic communities. |
Например, в секторе инфраструктуры практическому осуществлению препятствуют продолжительные сроки утверждения проектов учреждениями-партнерами, ограниченность ресурсов в форме субсидий для подготовки проектов и острая нехватка технического потенциала на национальном уровне и в региональных экономических сообществах. |
Some speakers pointed out that e-health, m-health and telemedicine had the potential for improving seemingly intractable problems in health-care provision, such as limited access and uneven quality of care, as well as those attributed to cost. |
Некоторые ораторы особо отметили потенциал использования электронных средств и мобильной связи, а также телемедицины для решения казалось бы неразрешимых проблем в области здравоохранения, таких как ограниченность доступа к медицинским услугам и их неодинаковое качество, а также проблем, связанных со стоимостью медицинского обслуживания. |
The low levels of TRAC in middle income countries relative to funding available from other donors was reported to put UNDP at a disadvantage - i.e. the UNDP position and credibility as a 'policy advisor' was constrained by limited availability of funds. |
Сообщалось, что низкий уровень ресурсов, выделяемых по линии ПРОФ странам со средним уровнем дохода, по сравнению со средствами, предоставляемыми другими донорами, ставит ПРООН в неблагоприятное положение - иными словами, ограниченность средств подрывает положение и авторитет ПРООН как «консультанта по вопросам политики». |
The NHDR programme has been marked by significant achievements, given its limited resources, the relatively short period of time it has existed, and the constraints it has faced at both the national and the global level. |
Программа подготовки национальных докладов о развитии человеческого потенциала позволила добиться некоторых важных результатов, несмотря на ограниченность ее ресурсов, относительно короткий период существования и препятствия, с которыми она сталкивается как на национальном, так и на глобальном уровнях. |
Insufficient financial resources, lack of know-how and technology, limited trade and industrial capacity, low-quality production and improper use of natural resources and the restrictions imposed on products from developing countries were the biggest challenge facing the developing world today. |
Недостаток финансовых ресурсов, отсутствие ноу-хау и технологий, ограниченность сферы торговли и промышленного потенциала, низкокачественное производство и нерациональное использование природных ресурсов, а также препоны, ограничивающие реализацию продукции развивающихся стран, - вот те наитруднейшие задачи, которые сегодня предстоит решать развивающимся странам. |
The Committee is concerned that the apparent lack of coordination among government bodies tasked with the oversight of gender issues and a failure to allocate responsibility for activities may compromise gender mainstreaming activities and that national women's machinery may be affected adversely by limited human and financial resources. |
Комитет озабочен явным отсутствием координации деятельности правительственных ведомств, которым поручен надзор за гендерными вопросами и нераспределением обязанностей за выполнение мероприятий, что может сорвать реализацию деятельности по учету гендерной проблематитки, а также тем, что ограниченность объема людских и финансовых ресурсов скажется на работе национального женского механизма. |
As previously noted with regard to the lack of a robust evaluation culture, those reasons included poor management buy-in, limited resources, a lack of dedicated evaluation capacity and an attitude among managers that evaluation is a burden rather than a value-added activity. |
Как отмечалось в вышеприведенном разделе, касающемся отсутствия прочной культуры оценки, к таким причинам относятся слабая приверженность со стороны руководства, ограниченность ресурсов, отсутствие специализированного штата сотрудников, проводящих оценки, и бытующее среди руководителей мнение, будто проведение оценок является обременительной, а не полезной деятельностью. |
Limited funds for assessment activities. |
Ограниченность средств для мероприятий по проведению оценки. |
Despite its limited resources, his country had participated with distinction in various United Nations peacekeeping operations since 1960 and had also participated in other peacekeeping operations, in particular under North Atlantic Treaty Organization (NATO) command. |
Несмотря на ограниченность своих ресурсов, Малайзия избирательно участвует с 1960 года в операциях Организации Объединенных Наций по поддержанию мира и в других миротворческих операциях, в частности под командованием НАТО. |
The limited funding constrains the Task Force's ability to provide guidance on emissions of pollutants from processes covered by the protocols under development within an appropriate time frame for the negotiations, particularly with regard to combustion-generated pollutants. |
Ограниченность финансовых средств сдерживает возможности Целевой группы по обеспечению своевременной ориентации для переговоров, ведущихся в отношении выбросов загрязнителей, возникающих в результате процессов, охватываемых разрабатываемыми протоколами, особенно выбросов загрязнителей в результате процессов сжигания. |
In many contexts, this means addressing gaps such as limited institutional capacity for integrated planning; inadequate enforcement of planning and zoning laws; non-existent or badly functioning land markets; and the unavailability of housing finance for large groups of the population. |
Во многих случаях это означает, что необходимо решать такие проблемы, как ограниченность организационных возможностей для комплексного планирования; недостаточное обеспечение соблюдения нормативов планирования и зонирования; отсутствие или плохое функционирование рынков земли; и отсутствие у большинства населения возможностей получить доступ к ипотеке. |
(c) Limited staff resources. |
с) ограниченность кадровых ресурсов. |
Limited data to track progress |
Ограниченность данных для отслеживания прогресса |
Limited scope of anti-discriminatory legislation |
Ограниченность сферы охвата антидискриминационного законодательства |
Limited and insufficient budgetary resources; |
ограниченность и нехватка бюджетных средств; |
Limited staff resources and posts |
Ограниченность кадровых ресурсов и должностей |
Limited participation of key stakeholders |
Ограниченность участия ключевых заинтересованных кругов |
(a) Limited natural resources base; |
а) Ограниченность естественных ресурсов; |
Limited information on environmental issues. |
с) ограниченность информации по окружающей среде. |
Limited absorption capacities have also increased competition for available resources. |
Ограниченность возможностей в плане принятия возвращенцев также привела к тому, что распределение имеющихся ресурсов становится все более трудной задачей. |
Limited scale of 1975 failure proved that NCPSU was largely clandestine. |
Ограниченность провала 1975 года показала относительно высокий уровень конспирации в НКПСС. |