| Again limited capacity is the constraining factor in addressing this phenomenon expeditiously. | В данном случае ограниченность потенциала вновь является фактором, мешающим быстрому искоренению этого явления. |
| The negative influence of this system was illustrated by the limited progress made on social reconciliation, ending impunity and consolidating peace. | О негативном воздействии этой системы свидетельствует ограниченность прогресса в достижении социального примирения, ликвидации безнаказанности и укрепления мира. |
| Canada commended Sao Tome and Principe's commitment to protect human rights, despite its limited resources. | Канада высоко оценила приверженность Сан-Томе и Принсипи идее защиты прав человека, несмотря на ограниченность имеющихся у него ресурсов. |
| Some argued that having to deal with collective communications would overstretch the Committee's limited time and resources. | По мнению ряда участников, рассмотрение коллективных сообщений стало бы непосильным бременем для Комитета, учитывая ограниченность имеющихся в его распоряжении времени и ресурсов. |
| Proposals were made in the light of developments in international environmental law since 1982 and the limited scientific knowledge available. | Были внесены предложения, призванные учесть сдвиги, происшедшие с 1982 года в международном экологическом праве, и ограниченность имеющихся научных знаний. |
| Women's political participation and access to decision making positions remain limited. | Сохраняется ограниченность участия женщин в политической жизни и их доступа к процессу принятия решений. |
| Other challenges included limited resources, poverty and the influx of refugees. | К числу других проблем относятся ограниченность ресурсов, нищета и приток беженцев. |
| It also notes poor conditions in such institutions and malnutrition as well as limited inclusion policies for children with disabilities. | Кроме того, он отмечает неблагоприятные условия в таких учреждениях и недостаточность питания, а также ограниченность мер по интеграции детей-инвалидов. |
| The NGO Coalitions noted that access to lawyers by detainees was very limited. | Коалиции НПО отметили ограниченность доступа задержанных к адвокатам. |
| It noted that access to education was limited, especially for women. | Она отметила ограниченность доступа к образованию, особенно для женщин. |
| Despite limited resources, it worked to ensure adequate protection for refugees and asylum-seekers. | Несмотря на ограниченность ресурсов, Ямайка стремится обеспечить надлежащую защиту беженцев и ищущих убежища лиц. |
| However, those development efforts were hindered by limited State resources and the remote location and small size of some Amerindian communities. | Однако этим усилиям по содействию развитию препятствуют ограниченность государственных ресурсов, а также удаленность и небольшие размеры некоторых индейских общин. |
| As a small island developing State, Mauritius faces several inherent constraints, such as its small size, geographical isolation and limited resources. | Будучи малым островным развивающимся государством, Маврикий сталкивается с некоторыми присущими таким государствам трудностями, такими как небольшая территория, географическая изолированность и ограниченность ресурсов. |
| Our attempts at making high-impact interventions have been constrained by poverty and limited financial resources. | Наши попытки проведения мероприятий с высоким коэффициентом отдачи наталкиваются на нищету и ограниченность финансовых ресурсов. |
| However, it continues to face many challenges, including limited Government capacity and poor infrastructure. | Однако эта страна по-прежнему сталкивается с многочисленными проблемами, включая ограниченность потенциала правительства и слабость инфраструктуры. |
| NGOs have criticized the plan for being limited in scope, and for being not nearly enough. | НПО критиковали план за его ограниченность по охвату и за его недостаточность. |
| In many cases there is limited physical infrastructure. | Во многих случаях отмечается ограниченность физической инфраструктуры. |
| Often there is a lack of, or limited amount of, technical, financial, human resources to implement activities. | Зачастую имеет место нехватка или ограниченность технических, финансовых и людских ресурсов для осуществления деятельности. |
| The view was expressed that in using NPS in outer space, States should consider the limited nature of the near-Earth space environment. | Было высказано мнение, что при использовании ЯИЭ в космическом пространстве государства должны учитывать ограниченность околоземной космической среды. |
| It stressed the Ombudsman's limited role with regard to children's rights. | Она подчеркнула ограниченность роли Омбудсмена в отношении прав детей. |
| Poverty, illiteracy and the limited capacity of institutions were problems on which the Government focused. | Нищета, неграмотность и ограниченность потенциала учреждений являются проблемами, которым правительство уделяет основное внимание. |
| The Special Rapporteur extends her gratitude to those organizations that, despite their limited capacity and resources, actively engaged in the process. | Специальный докладчик выражает свою признательность тем организациям, которые, несмотря на ограниченность своего потенциала и ресурсов, приняли активное участие в этом процессе. |
| Nevertheless, despite the many challenges facing it, including limited resources and capacity, Bangladesh was committed to protecting and promoting human rights. | Тем не менее, несмотря на стоящие перед страной многочисленные проблемы, включая ограниченность ресурсов и возможностей, Бангладеш сохраняет приверженность защите и поощрению прав человека. |
| They are charged with a host of highly relevant tasks, which they carry out with a sense of responsibility despite limited resources. | На его сотрудников возложено множество крайне актуальных задач, которые они, несмотря на ограниченность ресурсов, выполняют с чувством ответственности. |
| OIOS was concerned that the Office's limited core resources might restrict the implementation of its programme, thereby reducing its potential effectiveness and impact. | УСВН было обеспокоено тем, что ограниченность основных ресурсов Управления может сказаться на выполнении его программы, снижая тем самым потенциальную эффективность и отдачу от его работы. |