Английский - русский
Перевод слова Limited
Вариант перевода Ограниченность

Примеры в контексте "Limited - Ограниченность"

Примеры: Limited - Ограниченность
Factors relevant to this assessment include the country's small size and remote geographical location, its small indigenous population and limited commercial air and sea links to countries, which have tightly controlled borders. Эта оценка сделана, в частности, с учетом таких факторов, как небольшой размер территории страны и ее изолированное географическое положение, небольшая численность ее коренного населения и ограниченность коммерческих воздушных и морских связей с другими странами, границы которых строго контролируются.
Although progress in this field to date has been limited, there is now a widespread recognition that PPPs represent one of the keys to development in the transition economies. Несмотря на ограниченность достигнутого к настоящему времени прогресса, сегодня ширится признание того, что ПГЧС представляют собой один из "ключей" к развитию стран с переходной экономикой.
9.2.3 limited navigable water or poor visibility along fairways and other places where the safety and efficiency of shipping can be influenced; 9.2.3 ограниченность судоходного пространства или плохая видимость вдоль фарватера или в других местах, где это может повлиять на безопасность и эффективность судоходства;
It would need to be enhanced by international support to shoulder the task together in the quest for durable solutions, including resettlement in other countries where appropriate, bearing in mind the limited resources which Mongolia may be able to provide as a developing country. Этой деятельности будет необходимо оказать международную поддержку с целью совместного решения задачи по поиску вариантов решения этого вопроса на устойчивой основе, включая переселение в надлежащих случаях в другие страны и принимая во внимание ограниченность ресурсов, которые могут быть предоставлены Монголией как развивающейся страной.
Despite the success of the past years, a number of obstacles - mainly limited financial resources - impede the initiation of new programmes or the increase of the effectiveness of existing ones. Несмотря на успехи последних лет, ряд препятствий - главным образом ограниченность финансовых ресурсов - мешает приступить к осуществлению новых или повысить эффективность действующих программ.
Following the discussion of recent experiences of the respective committees, the chairpersons reiterated their view that it was desirable to strive towards focused periodic reports, adding that account must be taken of the limited scope of the issues covered by some of the treaties. Обсудив работу, проделанную в последнее время соответствующими комитетами, председатели вновь заявили о желательности добиваться представления узконаправленных периодических докладов, указав при этом на необходимость учитывать ограниченность круга вопросов, охваченных в ряде договоров.
Regional cooperation is especially important for small island developing States because their limited human resources and small size make it especially important to pool those resources through regional cooperation and institutions. Региональное сотрудничество особенно актуально для малых островных развивающихся государств в силу того, что ограниченность их людских ресурсов и небольшие размеры территории делают особо важным объединение ресурсов в контексте регионального сотрудничества и при содействии региональных учреждений.
The limited choices which small Non-Self-Governing Territories encountered in the area of development posed a particular problem. The solution would require cooperation and assistance from the specialized agencies and other organizations of the United Nations system. Ограниченность выбора в области развития, с которой сталкиваются малые несамоуправляющиеся территории, создает особые проблемы, решение которых требует сотрудничества и помощи со стороны специализированных учреждений и других организаций системы Организации Объединенных Наций.
The two main factors brought to the attention of the Commission on behalf of the Committee on Conferences were the limited resources available for producing those records and the consequent delay in their issuance. Двумя основными факторами, на которые было обращено внимание Комиссии от имени Комитета по конференциям, являлись ограниченность ресурсов, имеющихся для подготовки таких отчетов, и связанная с этим задержка в их издании.
The limited infrastructure and resources available to conduct rotations and repatriations will however necessitate careful scheduling of troop movements during these months, and may result in some minor changes in timing. Однако ограниченность инфраструктуры и ресурсов, используемых для осуществления замены и репатриации подразделений, потребует тщательного планирования процесса переброски военнослужащих в эти месяцы и может привести к небольшим изменениям в сроках.
While the Government of Sierra Leone is struggling, albeit with limited resources, to reform its own administration of justice, it is also concerned about the financial situation of the Special Court, established in the country to address impunity. Правительство Сьерра-Леоне, несмотря на ограниченность своих ресурсов, стремится реформировать свою судебную систему и вместе с тем испытывает озабоченность в связи с финансовым положением Специального суда, созданного в целях борьбы с безнаказанностью в стране.
Efforts to curb drug production and trafficking have been hindered by the central Government's limited presence outside Kabul and by the lack of viable economic alternatives, particularly in rural development. Усилиям по борьбе с производством наркотиков и торговлей ими препятствует ограниченность присутствия органов власти центрального правительства за переделами Кабула и отсутствие реальных экономических альтернатив, в особенности в области развития сельских районов.
A more profound question, however, is whether the supply of global raw materials can accommodate such rapidly growing demand from such a large economy or whether China's growth will be curbed by limited global resources. Однако более глубокий вопрос заключается в том, будет ли общемировое предложение сырье способно обеспечить удовлетворение столь быстро растущего спроса со стороны такой крупной экономики, или же ограниченность мировых ресурсов будет сдерживать экономический рост Китая.
Bearing in mind the limited financial resources and availability of equipment and expertise in observation and processing of acquired Global Positioning Systems data, учитывая ограниченность финансовых ресурсов и неадекватность наличия оборудования и специальных знаний, необходимых для ведения наблюдения и обработки данных, полученных с помощью Глобальной системы определения координат,
At the same time, the limited availability of financial resources means that for the time being the needs of all families with children for the necessary support cannot be met. Вместе с тем ограниченность финансовых ресурсов пока не позволяет в полной мере обеспечить потребности всех семей с детьми в необходимой поддержке.
Progress has not been consistent and constraints include a lack of funding, limited national health systems capacity and allocations for implementation in national budgets, and vertical disease-specific approaches. Прогресс в этой области отличается неравномерностью, а к числу проблем относятся отсутствие ресурсов, ограниченный потенциал национальных систем и ограниченность средств, выделяемых на эту деятельность в рамках национальных бюджетов, а также использование вертикальных подходов к выявлению конкретных заболеваний.
It was noted that resource constraints were often pressing in developing countries and that competition authorities faced difficulties, as institutions were often young, and had limited experience and a restricted budget. Было отмечено, что ограниченность ресурсов нередко является острой проблемой в развивающихся странах и что органы по вопросам конкуренции сталкиваются с трудностями, поскольку эти учреждения часто молоды и имеют ограниченный опыт и небольшой бюджет.
The limited classes of creditors that would normally participate in voluntary restructuring negotiations, and thus in an expedited proceeding, makes an agreement easier to accomplish than full court-supervised reorganization, which typically affects all claims. Ограниченность числа категорий кредиторов, которые обычно принимают участие в переговорах о добровольной реструктуризации и, таким образом, в ускоренном производстве, больше способствует достижению соглашения, чем полномасштабная реорганизация под надзором суда, которая обычно затрагивает все требования.
Despite a number of constraints, such as limited natural resources and continued high unemployment and poverty, Cape Verde had made great efforts to improve the lives of its children. Несмотря на ряд трудностей, таких, как ограниченность запасов природных ресурсов и сохраняющийся высокий уровень безработицы и нищеты, Кабо-Верде прилагает значительные усилия по улучшению жизни своих детей.
Given the enormous needs and the limited resources available, I am afraid our humanitarian assistance would not be sustainable, if its basic objective were simply to perpetually provide people in distress with the necessary assistance. Принимая во внимание огромный масштаб потребностей и ограниченность имеющихся ресурсов, я опасаюсь, что наша гуманитарная помощь будет неустойчивой, если ее основной целью будет лишь постоянное обеспечение людей, находящихся в бедственном положении, необходимой помощью.
These include: incomplete baseline data, unrealistic indicators, inadequate programme data, insufficient human and financial resources, and limited staff capacity and experience in results-based management. К ним относятся: отсутствие полных базовых данных, нереалистичность показателей, нехватка данных по программам, дефицит кадровых и финансовых ресурсов и ограниченность кадрового потенциала и опыта в области ориентированного на результаты управления.
In this connection, UNIDO recognizes the bounds of its own mandate within biotechnology, the limited resources available within the Organization and the need to involve other agencies, organizations and partners such as ICGEB at the earliest point. В этой связи ЮНИДО признает рамки своего мандата в области биотехнологии, ограниченность имеющихся в распоряжении Организации ресурсов, а также необходимость скорейшего привлечения других учреждений, организаций и партнеров, в частности МЦГИБ.
In reaching this conclusion, the Chair has taken into account the different views that exist on the timetable of work and the limited time available for our deliberations at this particular session of the Committee. Принимая это решение, Председатель учитывал различные мнения в отношении расписания работы и ограниченность времени, отводимого на обсуждения в ходе нынешней сессии Комитета.
Small island developing States are moving towards alliances, pooling resources and investing in regional infrastructure in an attempt to overcome many of their disadvantages, including limited economies of scale and the high costs associated with geographic isolation. Малые островные развивающиеся государства движутся в направлении создания союзов, объединения ресурсов и вложения инвестиций в развитие региональной инфраструктуры в попытке преодолеть многочисленные характерные для них неблагоприятные факторы, включая ограниченность эффекта масштаба и высокие издержки, связанные с географической изоляцией.
At both sessions, the Board noted with satisfaction that UNIDIR, under the leadership of its Director, Patricia Lewis, was carrying out impressive and relevant work with limited resources. В ходе обеих сессий Совет с удовлетворением отмечал, что ЮНИДИР под руководством его Директора Патрисии Льюис, несмотря на ограниченность ресурсов, проводит впечатляющую и важную деятельность.