| The data problems such as data availability, lack of international definitions or methodologies, poor coverage or limited access to data may severely hinder the compilation of SDI. | Расчету ПУР могут серьезно помешать такие проблемы, как отсутствие данных, международных определений и методологий, недостаточный охват или ограниченность доступа к информации. |
| While the coordinated efforts of the United Nations entities have yielded notable results, limited resources could hinder UN-Women from doing more. | Скоординированные усилия структур Организации Объединенных Наций дают ощутимые результаты, однако ограниченность ресурсов может помешать Структуре «ООН-женщины» добиться большего. |
| At this point of time, the obtained evidence on the international value chains of services was too limited to develop further guidance. | На сегодняшний день ограниченность практической информации о международных цепочках создания стоимости в сфере услуг не позволяет сформулировать какие-либо дополнительные рекомендации. |
| Look, despite what is clearly a limited emotional capacity, I think aunt monica did what she thought was best for betsey. | Послушайте, несмотря на понятную эмоциональную ограниченность, я думаю, тетя Моника сделала то, что считала лучшим для Бетси. |
| While the current international control framework formed a good basis for countering trafficking in narcotic drugs and psychotropic substances by sea, limited resources called for closer cooperation with the industry. | Действующие международные рамки контроля обеспечивают надежную основу для противодействия незаконному обороту наркотических средств и психотропных веществ на море, однако ограниченность ресурсов требует более тесного сотрудничества с промышленностью. |
| In particular, women's limited access to economic and non-economic opportunities was often at the root of their lower status in many societies. | В частности, ограниченность доступа женщин к экономической и неэкономической деятельности нередко является причиной их более низкого статуса во многих обществах. |
| Territorial size, geographical isolation and limited resources should not affect the inalienable right of the peoples of those Territories to self-determination. | Размеры территорий, их географическая удаленность и ограниченность ресурсов не должны препятствовать реализации народами этих территорий своего неотъемлемого права на самоопределение. |
| However, limited financial resources and technologies have been the major constraints faced by developing countries, and we must address that problem as a matter of urgency. | Однако основным препятствием для развивающихся стран является ограниченность финансовых ресурсов и технологий, и мы должны решать эту проблему в приоритетном порядке. |
| As island States, we are affected by factors such as shortage of manpower and technical capacity, weak institutional capacity, limited financial resources and too little foreign direct investment. | Для нас как островных государств характерны нехватка рабочей силы, слабость технического и организационного потенциала, ограниченность финансовых ресурсов и недостаток прямых иностранных инвестиций. |
| In spite of its limited means, UNITAR had carved out a niche for itself within the United Nations system. | Несмотря на ограниченность своих средств, ЮНИТАР смог найти свое место в системе Организации Объединенных Наций. |
| The key gap to date has been the limited geographical application of technical assistance in support of the Trafficking in Persons Protocol owing to UNODC's lack of resources. | На настоящий момент главным пробелом является ограниченность географического применения технической помощи для поддержки Протокола о торговле людьми вследствие недостаточности ресурсов ЮНОДК. |
| Given the limited resources available to them, and the increase in illegal activity, the Caribbean Community could ill-afford to be excluded from international assistance and cooperation. | Учитывая ограниченность имеющихся у Карибского сообщества ресурсов и рост незаконной деятельности, Карибское сообщество не может позволить, чтобы его исключили из сферы международной помощи и сотрудничества. |
| A common finding among offices with unsatisfactory controls over CAG was limited awareness of the accounting and auditing practices of Governments and other counterparts. | Общим недостатком отделений, в которых не обеспечен надлежащий контроль за ПНП, является ограниченность представления о методах бухгалтерского учета и проведения ревизий, используемых правительствами и другими партнерами. |
| The same year, at the peak of his success, Jennings began to feel limited by the outlaw movement. | В том же году, на пике славы, Дженнингс почувствовал ограниченность протестного кантри. |
| In particular, limited capacity and a severe lack of funds were hindering efforts undertaken by SADC member States to stimulate economic development in the region. | В частности, ограниченность потенциала и острая нехватка средств затрудняют реализацию усилий, предпринимаемых государствами - членами САДК с целью стимулирования экономического развития в регионе. |
| In view of the magnitude of the problem and limited resources, it is important that international assistance to mine clearance is well coordinated and effective. | Принимая во внимание масштабы проблемы и ограниченность ресурсов, важно, чтобы международная помощь в разминировании должным образом координировалась и была эффективной. |
| A main conclusion of this study is that eastern Kenya's limited resource base and rapid rate of population growth require comprehensive rural and regional development planning. | Основной вывод, сделанный по итогам этого исследования, состоит в том, что ограниченность базы ресурсов и высокие темпы роста численности населения в восточной Кении требуют комплексного подхода к вопросам планирования развития сельских районов и регионального развития. |
| However, a lack of financial resources is one of the major problems facing the private sector and limited investment channels remain a major hurdle. | Однако отсутствие финансовых ресурсов является одной из крупных проблем, с которой сталкивается частный сектор, и ограниченность источников инвестиций остается основным препятствием. |
| The limited human resources and small size of small island developing States makes it especially important to pool those resources through regional cooperation and institutions. | Ограниченность людских ресурсов и небольшие размеры малых островных развивающихся государств обусловливают особую важность объединения и совместного использования этих ресурсов в рамках регионального сотрудничества и учреждений. |
| The limited means of humanitarian organizations to provide protection is particularly glaring in conflict settings and in situations characterized by extreme violations of human rights. | Ограниченность средств гуманитарных организаций для обеспечения защиты особенно очевидна в тех конфликтах, которые характеризуются крайней степенью нарушений прав человека. |
| Despite limited financial resources, the Centre was able to organize three major regional meetings at Kathmandu, and at Nagasaki and Kanazawa, Japan, respectively. | Несмотря на ограниченность финансовых ресурсов, Центру удалось организовать три крупных региональных совещания в Катманду, а также в Нагасаки и Канадзаве, Япония. |
| Pakistan is extremely sensitive to the vulnerabilities of the small island developing States, whose small size, limited resources, geographic dispersion and isolation from markets place them at a disadvantage economically. | Пакистан хорошо сознает уязвимость малых островных развивающихся государств, малый размер которых, ограниченность ресурсов, географическая разбросанность и изолированность от рынков ставит их в неблагоприятное экономическое положение. |
| Several speakers emphasized that poor reproductive health and limited reproductive rights and choices had an adverse effect on women's well-being, impeding their participation in business and the labour market. | Ряд ораторов обратили особое внимание на то, что плохое состояние здоровья, а также ограниченность прав и выбора в отношении деторождения оказывают отрицательное воздействие на благосостояние женщин, препятствуя их участию в предпринимательской деятельности и на рынке труда. |
| Account should be taken of such problems as extreme poverty, limited resources, dependence on primary commodities, proportional public debt, lack of basic infrastructures and insufficient administrative capacity. | Следует учитывать такие проблемы, как крайняя нищета, ограниченность ресурсов, зависимость от экспорта сырьевых товаров, соразмерно крупный государственный долг, отсутствие основной инфраструктуры и недостаточная развитость управленческого потенциала. |
| Given the magnitude of those needs and the limited resources available to satisfy those needs, priorities must inevitably be established. | Учитывая масштабы этих потребностей и ограниченность имеющихся ресурсов для удовлетворения этих потребностей, неизбежно необходимо установление приоритетов. |