Английский - русский
Перевод слова Limited
Вариант перевода Ограниченность

Примеры в контексте "Limited - Ограниченность"

Примеры: Limited - Ограниченность
An academic review of clearance procedures for marine scientific research has shown that there was limited information on how States have integrated the provisions of the Convention on Biological Diversity in clearance procedures for marine scientific research. Академический обзор порядка выдачи разрешений на морские научные исследования выявил ограниченность информации о том, насколько положения Конвенции о биологическом разнообразии учтены государствами в своих процедурах выдачи разрешений на морские научные исследования.
Among the root problems that impact the health status of the population, and women in particular, are limited access to potable and clean water, malnutrition, the inadequacy of maternal and child health-care, the inadequacy of health education and family planning. Среди основных факторов, влияющих на состояние здоровья населения, и в частности женщин, можно назвать ограниченность доступа к питьевой и чистой воде, недоедание, низкое качество услуг по охране здоровья матери и ребенка, низкий уровень санитарного просвещения и работы по планированию семьи.
The challenges that have been identified include insufficient enforcement of legislation and policies; limited resources allocated for their implementation; insufficient monitoring and evaluation of the impact of laws, policies and programmes; and lack of data to facilitate monitoring of progress. К числу выявленных проблем относятся недостаточно последовательное обеспечение соблюдения законодательства и политики; ограниченность ресурсов, выделяемых на эти цели; недостаточно эффективная постановка контроля и оценки воздействия законов, политики и программ; и отсутствие данных для отслеживания достигнутого прогресса.
Discussions during the workshop revealed that limited financial resources, such as those required for investment in new technologies and new economic activities, remain a major obstacle for many developing countries to broaden their range of economic activities. Состоявшиеся в ходе рабочего совещания обсуждения позволили установить, что ограниченность финансовых ресурсов, например ресурсов, необходимых для инвестирования в новые технологии и новые направления экономической деятельности, остаются серьезным препятствием для многих развивающихся стран в их усилиях по расширению диапазона экономической деятельности.
The lack of a clear definition by UNMIL of the concept of security sector reform, especially at the sector-wide level, as well as a limited integrated strategy for strengthening the justice and security sectors, contributed to slowed and uneven improvements in the rule-of-law and security sectors. Отсутствие четко сформулированной МООНЛ концепции реформирования сектора безопасности, особенно на общесекторальном уровне, а также ограниченность комплексной стратегии укрепления секторов правосудия и безопасности обусловили замедленные и неравномерные темпы улучшения положения дел в секторах верховенства права и безопасности.
Many subregions have the capacity to plan programmes but there are significant barriers to the review, alignment and actual implementation of SRAPs, among them limited and unpredictable financial support and weak institutional and human resources; а) многие субрегионы располагают потенциалом для составления программ, но имеются значительные препятствия на пути рассмотрения, согласования и фактического осуществления СРПД, в том числе ограниченность и непредсказуемость финансовой поддержки и слабость институциональных и кадровых ресурсов;
The share of terrestrial areas protected to total surface area in the small island developing States subgroup increased from 1.0 to 1.3 per cent from 1995 to 2008, but limited surveillance and management capacity has been a continued source of concern in many small island developing States. Доля таких охраняемых участков по сравнению с общей площадью стран в подгруппе малых островных развивающихся государств выросла от 1,0 до 1,3 процента с 1995 по 2008 год, однако постоянной проблемой для многих малых островных развивающихся государств остается ограниченность возможностей по наблюдению и управлению.
While welcoming the invitation to examine the links between nitrogen and climate, the Task Force noted that the resources for carrying out such extra work were limited and agreed to emphasize the need for adequate additional resources to carry out such work. Приветствуя предложение рассмотреть связи между азотом и климатом, Целевая группа в то же время отметила ограниченность ресурсов для проведения такой дополнительной работы и решила акцентировать внимание на необходимости обеспечения достаточных дополнительных ресурсов для проведения такой работы.
The Committee notes with concern the limited information provided in the national reports on public participation in the process of target setting and specifically on how the outcome of public participation was taken into account in the final targets set. Комитет с беспокойством отмечает ограниченность представленной в национальных докладах информации об участии в общественности в процессе установления целевых показателей и, в частности, о том, каким образом учитываются результаты участия общественности в итоговом наборе целевых показателей.
Taking into consideration children's need to live in a family environment that affords them support, protection and affection, and while noting efforts made by the State party to provide family support, the Committee regrets that existing family support programmes are limited. Учитывая, что дети должны жить в семейном окружении, которое предоставляет им поддержку, защиту и заботу, а также отмечая усилия государства-участника по оказанию помощи семьям, Комитет с сожалением отмечает ограниченность существующих программ по оказанию поддержки семьям.
They echoed interventions made in the previous session that drew attention to the limited weight of early stage investments (seed and start-up) in formal venture capital. This is particularly the case Они перекликались с выступлениями на предыдущем заседании, в которых обращалось внимание на ограниченность доли инвестиций в ранние этапы деятельности (зачаточный и начальный этапы) в общем объеме организованного венчурного капитала.
It was heartening that the National Human Rights Commission continued to undertake activities to promote and protect human rights despite its limited resources; if strengthened, it could contribute meaningfully to building a culture of human rights in Nigeria. Обнадеживает тот факт, что Национальная комиссия по правам человека продолжает вести работу по поощрению и защите прав человека, несмотря на ограниченность имеющихся у нее ресурсов; ее укрепление могло бы ощутимо способствовать формированию культуры прав человека в Нигерии.
The limited sources of technology for Cuba, which in turn makes it dependent on technology that is not necessarily the best or the cheapest. ограниченность числа источников, поставляющих технологии Кубе, которая, в свою очередь, обусловливает зависимость страны от технологий, не всегда являющихся самыми лучшими или самыми дешевыми.
Representatives of the internally displaced persons, including women and youth, underscored the lack of aid and development in the camps, including the limited provision of food, medical support and educational opportunities. Представители внутренне перемещенных лиц, включая женщин и молодежь, особо отметили ограниченность помощи и возможностей для развития в лагерях, в том числе нехватку продуктов питания, недостаточный уровень медицинской помощи и ограниченность возможностей для обучения.
Other obstacles include limited administrative and financial support by States; the lack of opportunities to enable traditional leaders to update indigenous laws; and the lack of respect for indigenous legal systems by other legal systems. К числу других препятствий относятся ограниченная административная и финансовая поддержка государства; ограниченность возможностей, имеющихся у традиционных лидеров, для того чтобы усовершенствовать законы коренных народов; а также отсутствие уважения к правовой системе коренных народов со стороны других правовых систем.
Given the limited potentials in the existing resources, and the increasing significance of forests in addressing the challenges of climate change and in contributing to the broader sustainable development strategy, the following activities would be delivered as a result of strengthening the subprogramme: Учитывая ограниченность имеющихся ресурсов и растущую важность лесов в решении проблем климатических изменений и в осуществлении более широкой стратегии устойчивого развития, будут проводиться следующие виды деятельности благодаря укреплению подпрограммы:
We have been faced with many challenges and difficulties that have hindered the achievement of the MDGs, including the grave demographic problem, the worsening of environmental and financial difficulties, the development of human resources and the limited financial capabilities of the national economy. Мы сталкиваемся со многими проблемами и трудностями, которые затрудняют достижение ЦРДТ, включая серьезную демографическую проблему, обострение экологических и финансовых проблем, трудности в плане развития людских ресурсов и ограниченность финансовых возможностей национальной экономики.
The limited regional resource base and the mounting environmental pressures related to intensive agricultural production mean that future increases in food production will require a focus on developing more efficient, rather than more intensive, agricultural production models. Ограниченность базы ресурсов региона и растущее экологическое давление по причине интенсивного сельскохозяйственного производства для увеличения производства продовольствия означают, что в будущем потребуется уделять повышенное внимание разработке более эффективных, а не интенсивных моделей сельскохозяйственного производства.
For countries in the Asia-Pacific region, major gaps remain in both the formulation and implementation of the national development strategies, including limited institutional capacity to implement development strategies and lack of financial resources. В странах Азиатско-Тихоокеанского региона сохраняются пробелы в области как разработки, так и воплощения в жизнь национальных стратегий развития, включая ограниченность институционального потенциала по разработке стратегий развития и нехватку финансовых ресурсов.
(e) Suggested that the CFS Bureau, in consultation with the Advisory Group and with the support of the Secretariat consider, given the already full agenda and limited resources, support for social protection for food security and nutrition, through inter alia: учитывая насыщенность повестки дня и ограниченность ресурсов предложил Бюро КВПБ по согласованию с Консультативной группой и при поддержке Секретариата поддержать меры социальной защиты, как инструмент обеспечения продовольственной безопасности и питания, посредством, среди прочего:
Enacting binding legislation; formulating, implementing and periodically assessing integrated national and regional policies; raising the awareness of all segments of society; and implementing sound development policies that take into account the distribution and limited nature of available natural resources; принятие обязательных для соблюдения законов; разработка, осуществление и периодическая оценка комплексных национальных и региональных стратегий; повышение информированности всех слоев общества; а также проведение в жизнь рациональной политики в области развития, учитывающей характер распределения и ограниченность имеющихся природных ресурсов;
Sustainable development planning should be used to address the main constraints to effective action: inappropriate policies, institutional weaknesses, insufficiently trained personnel, limited opportunities for education, insufficient involvement of the public in decision-making and lack of diffusion of appropriate technologies.] Планирование устойчивого развития следует использовать для решения препятствующих эффективному принятию мер основных проблем, каковыми являются необоснованность политики, слабость организационных структур, недостаточная подготовленность персонала, ограниченность возможностей получения образования, недостаточно широкое участие общественности в принятии решений и недостаточно широкое распространение надлежащих технологий.]
Limited networks may also decrease women's awareness of available high-level opportunities. Ограниченность сетевых связей может также приводить к тому, что женщины мало осведомлены об имеющихся вакансиях руководящего уровня.
Limited career opportunities have apparently impeded higher productivity. Повышению производительности мешала, по всей видимости, ограниченность возможностей для развития карьеры.
Limited technical knowledge and unwillingness to share information due to political reasons were underlined as constraints. В качестве препятствий, существующих в этой области, были указаны ограниченность технических знаний и нежелание делиться информацией по политическим причинам.