| In most countries, limited availability of information and systems to generate data still represents a major stumbling block. | В большинстве стран одной из основных проблем по-прежнему является ограниченность доступной информации и систем для сбора данных. |
| This system is currently hindered by the limited economic resources available for implementation. | В настоящее время введению в действие этой системы препятствует ограниченность экономических ресурсов. |
| Local human rights and religious groups also provided important assistance to the displaced population, notwithstanding their limited resources and security concerns. | Местные правоохранительные и религиозные группы также оказывали важную помощь перемещенному населению, несмотря на ограниченность своих ресурсов и опасения, связанные с обеспечением безопасности. |
| The programme of publications, seminars and lectures is well balanced and informative, despite its limited means. | Программа публикаций, семинаров и лекций хорошо сбалансирована и обширна, несмотря на ограниченность объема имеющихся для этих целей средств. |
| One of the most important challenges is the limited technological infrastructure. | Одной из наиболее серьезных из них является ограниченность возможностей технологической инфраструктуры. |
| The activities of FSUs have been hampered by limited logistics and transportation. | Одним из препятствий в деятельности ОПС является ограниченность материально-технического обеспечения и транспортных средств. |
| APCICT developed and implemented an extensive work programme and responded to increasing demand from members and associate members despite limited human resources. | АТЦИКТ подготовил и осуществил обширную программу работы и ответил на растущий спрос членов и ассоциированных членов, несмотря на ограниченность людских ресурсов. |
| Notwithstanding limited resources, this work has been a pillar of the Office's activities, including during the reporting period. | Несмотря на ограниченность ресурсов, эта работа занимала центральное место в деятельности Управления, в том числе и в отчетный период. |
| The Committee noted the limited amount of updated data in several areas. | Комитет обратил внимание на ограниченность обновленных данных по отдельным вопросам. |
| However, limited resources continued to present obstacles in obtaining optimal benefits. | Однако ограниченность ресурсов все еще остается фактором, препятствующим получению оптимальных выгод. |
| The very concept of "transition" was limited in time. | Следует отметить временную ограниченность самого понятия «транзита». |
| The limited availability of human and financial resources was another obstacle. | Еще одним препятствием является ограниченность людских и финансовых ресурсов. |
| The limited resources available for UNHCR and WFP operations in the country means that the provision of full assistance has not been possible. | Ограниченность ресурсов, имеющихся у УВКБ и МПП для операций в стране, обусловило невозможность предоставления беженцам полномасштабной помощи. |
| The ability to work together can be constrained by the limited resources of the African Union Commission. | На возможностях совместной работы может сказаться ограниченность ресурсов Комиссии Африканского союза. |
| It further notes that the decentralization process started in 1999 is held back by limited financial and human resources. | Он далее отмечает, что осуществлению начатого в 1999 году процесса децентрализации мешает ограниченность людских и финансовых ресурсов. |
| The quality of the reports reflects the limited financial support available for the reporting exercise. | На качестве докладов отражается ограниченность финансовой поддержки, оказываемой в процессе отчетной работы. |
| However, limited resources continue to hamper the capacity to support the effective implementation of the UNCCD at the national level. | Вместе с тем ограниченность ресурсов по-прежнему препятствует оказанию надлежащей поддержки в деле эффективного осуществления КБОООН на национальном уровне. |
| As time is limited, we shall not comment on each of the numerous proposals made by the Secretary-General. | Учитывая ограниченность во времени, мы не будем подробно останавливаться на выдвинутых Генеральным секретарем многочисленных предложениях. |
| Weaknesses may include limited resources and lack of harmonized or professional standards. | К слабым сторонам можно отнести ограниченность ресурсов и отсутствие согласованных или профессиональных стандартов. |
| Review and monitoring will help enhance the effectiveness of operations and to effect savings given our limited resources. | Контроль и мониторинг помогут повысить эффективность операций и добиться экономии, учитывая ограниченность наших ресурсов. |
| Low foreign investment and limited access to domestic finance coupled with the lack of new management skills hampered enterprise restructuring. | Низкий объем иностранных инвестиций и ограниченность доступа к внутренним источникам финансовых ресурсов в сочетании с отсутствием новых управленческих кадров препятствовали реструктуризации предпринимательского сектора. |
| Concern is also expressed at the limited access to health centres, in particular in rural areas. | Озабоченность вызывает также ограниченность доступа к услугам медицинских учреждений, особенно в сельских районах. |
| To the extent that time and resources are limited, such visits will have to be prepared carefully for maximum results. | Учитывая ограниченность времени и ресурсов, такие поездки необходимо будет тщательно планировать для достижения максимальных результатов. |
| However, within the constraints of the limited funding, some significant activities have been implemented. | Тем не менее, несмотря на ограниченность имеющихся финансовых ресурсов, были проведены некоторые важные мероприятия. |
| The limited data available on children suggests that child protection is an area that should be prioritized. | Ограниченность имеющихся данных о детях говорит о том, что защите детей необходимо уделять приоритетное внимание. |