Английский - русский
Перевод слова Limited
Вариант перевода Ограниченность

Примеры в контексте "Limited - Ограниченность"

Примеры: Limited - Ограниченность
In the field of health and medical care, the GoR, notwithstanding its limited resources, has made considerable efforts to achieve health standards for all Rwandans by the year 2020. Несмотря на ограниченность имеющихся ресурсов, правительство Руанды предпринимает значительные усилия в сфере здравоохранения и медицинской помощи, чтобы к 2020 году обеспечить достойный уровень здоровья всех руандийцев.
Disadvantages of CCFLs include: limited choice of color temperature, a warm-up period is required, and the life is in the range of 10,000 to 50,000 hours. Недостатками люминесцентных ламп с холодным катодом являются ограниченность диапазона цветовых температур и необходимость прогревания; при этом срок службы таких ламп составляет от 10000 до 50000 часов.
However, the limited ability of the central bank to stimulate investment does not imply that there is no pro-equity role for the central bank rate. Однако ограниченность возможностей центральных банков в отношении стимулирования инвестиций не означает, что с помощью процентных ставок центральный банк не может способствовать обеспечению справедливости.
In the light of the important tasks facing the Committee, including the adoption of the post-2015 development agenda and its limited time and resources, it was critical to avoid duplication of efforts and to enhance coordination among United Nations bodies. В свете стоящих перед Комитетом серьезных задач, в том числе принятия повестки дня в области развития на период после 2015 года, и учитывая ограниченность времени и ресурсов, крайне важно избегать дублирования усилий и повышать координацию в работе органов Организации Объединенных Наций.
These challenges were compounded by the difficult terrain, the limited road infrastructure and the absence of rail and airport infrastructures, which forced the mission to rely heavily on rotary-wing support in order to meet operational and logistical requirements. Сложный рельеф местности, ограниченность автодорожной инфраструктуры, отсутствие железнодорожного сообщения и аэропорта усугубляли эти проблемы, в результате чего миссия была вынуждена интенсивно использовать вертолетную авиаподдержку для удовлетворения своих оперативных и материально-технических потребностей.
The Philippine Commission on Audit was ready to modify its proposed fee to take into account UNIDO's limited financial resources for external auditing costs, but that would in no way compromise the services which Mr. Carague and his team of experts intended to render. Учитывая ограниченность финансовых ресурсов ЮНИДО, необходимых для покрытия расходов на внешнюю ревизию, Филип-пинская ревизионная комиссия готова изменить указанное ею вознаграждение, что никак не должно сказаться на качестве услуг, которые будет оказывать г-н Караге и его команда экспертов.
It found that there was only limited pre- and post-release support, and a lack of coordination between prisons, community corrections, housing providers, government agencies and other community service providers with respect to existing programmes. Он констатировал ограниченность поддержки, оказываемой заключенным перед выходом на свободу и сразу после освобождения, а также недостаток координации действий в рамках существующих программ между тюрьмами, общинными исправительными структурами, поставщиками жилья, правительственными учреждениями и другими производителями услуг на уровне общин.
Disadvantages of rovers compared to orbiters are the higher chance of failure, due to landing and other risks, and that they are limited to a small area around a landing site which itself is only approximately anticipated. Недостатки планетохода в сравнению с орбитальными аппаратами: более высокий риск неудачи, вследствие сложности посадки или других проблем и ограниченность исследуемой площади районом места приземления (который может быть задан лишь приблизительно).
The comprehensiveness of the peace accords, combined with the limited availability of external assistance and the expectations of the Guatemalan people that peace will soon produce tangible benefits, make this both a challenging and urgent task. Всеобъемлемость мирных соглашений, а также ограниченность имеющейся в наличии внешней помощи и надежды гватемальского народа на то, что мир обеспечит получение ощутимых благ в скором времени, делают это задачей, требующей большого напряжения сил и нетерпящей проволочек.
It is now recognized that the behaviour of children is characterized by impulsiveness, need for motion, fright and panic, limited field of vision and inability to interpret fully what they see. В настоящее время общепризнанно, что для поведения детей характерны импульсивность, потребность в движении, склонность к испугу и панике, ограниченность поля зрения и неспособность в полной мере осознать увиденное.
Fragility in the face of economic and fiscal shocks, high exposure to natural disasters, a narrow resource base held hostage to single- commodity price swings, modest natural resources and limited human capital combined to place small island States in a very vulnerable position. Уязвимость перед лицом экономических и финансовых проблем, большая подверженность стихийным бедствиям, ограниченная ресурсная база, зависящая от колебаний цен на единственный продукт, дефицит природных ресурсов и ограниченность людских ресурсов - все это ставит малые островные государства в чрезвычайно уязвимое положение.
Moreover, financial and human resources are limited, institutional infrastructures are insufficient, grid electrical power is irregular or unavailable and literacy levels are low. Кроме того, следует отметить ограниченность финансовых и людских ресурсов, недостаточную развитость институциональной инфраструктуры, и неритмичное функционирование или же отсутствие сетей электроснабжения и низкую грамотность.
The major constraint and challenge for the region is that the water supplies are limited and variable in quality due to natural causes (drought conditions) and/or flow of shared rivers due to upstream abstraction and use. Главным сдерживающим фактором и основной проблемой региона являются ограниченность водных ресурсов и различия в их качестве, вызванные естественными причинами (засухой) и/или водоносностью совместно используемых рек, которая зависит от забора воды или ее использования выше по течению.
The information on bioaccumulation from food is limited, but the EHC 43 report includes two relevant studies; one on food exposure and the other on an estuarine food chain. Несмотря на ограниченность информации о биоаккумуляции, обусловленной пищей, в докладе КССОС-43 приводятся результаты двух соответствующих исследований; одно посвящено воздействию пищи, а другое - пищевой цепи эстуариев.
Although available resources were limited owing to the economic problems of its member States, SADC had pressed on with its regional integration programme, which had been launched in July 1993. Несмотря на ограниченность ресурсов, вызванную экономическими проблемами государств-членов, Сообщество по вопросам развития стран юга Африки достигло ощутимых результатов в рамках программы региональной интеграции, выполнение которой было начато в июле 1993 года.
The decrease in the "employment-related" enquiries may reflect a great awareness among staff members of the limited scope of the Office mandate. Уменьшение числа просьб в категории «В связи со служебной деятельностью» может быть результатом того, что сотрудники хорошо понимают ограниченность мандата Бюро.
Just as Talibanization is the major problem in conflict areas, the poor economy and limited thinking by parents are the major problems in the rest of the country. В той степени, в какой «талибанизация» является главной проблемой в зонах конфликта, слабая экономика и ограниченность мышления родителей являются главными проблемами на остальной территории страны.
In the 1960s and 1970s, concerns centred around the belief that economic growth was inherently limited by the finite nature of fossil fuel energy, minerals and other non-renewable resources. В 60-х и 70-х годах широкое распространение получила точка зрения, сторонники которой считали, что ограниченность энергетических запасов ископаемого топлива, минерального сырья и других видов невозобновляемых ресурсов сама по себе ставит предел экономическому росту.
A weakness of this model from the European perspective is the limited application to Mediterranean regions due to the low number of southern European species for which Ellenberg numbers have been assigned. Слабой стороной этой модели применительно к европейскому контексту является ограниченность возможностей ее использования в случае средиземноморских регионов ввиду того, что значения по шкалам Элленберга были присвоены весьма небольшому числу южноевропейских видов.
Despite its limited resources, her country was contributing to the resolution of the Kosovo crisis by making its national capacities available to the international community, inter alia by providing shelter for over 350,000 refugees, a figure which was equivalent to 18 per cent of its population. Невзирая на ограниченность собственных ресурсов, Республика Македония внесла свой вклад в урегулирование косовского кризиса, поставив национальный потенциал на службу международному сообществу и приняв, в частности, 350000 беженцев, что составляет 18 процентов всего населения страны.
Although some African countries possessed recently-established regulators, effective regulation remained a "work in progress", because of a number of capacity shortcomings, including limited technical expertise and a weak governance environment. Хотя в некоторых африканских странах имеются регулирующие органы, которые были созданы недавно, эффективное регулирование все еще находится в стадии формирования из-за целого ряда недостатков в общем потенциале, включая ограниченность технических экспертных знаний и недостаточную эффективность государственного управления.
Lack of judicial support, limited capacities to implement forest law enforcement and governance initiatives, poor transparency and accountability, weak legislation and high costs in terms of infrastructure and human resources were mentioned as factors associated with deficient law enforcement. Среди факторов, способствующих неэффективному правоприменению, упоминаются отсутствие судебной поддержки, ограниченность возможностей для инициатив в сфере обеспечения правоприменения и управления в лесном секторе, низкий уровень транспарентности и подотчетности, несовершенность законодательства, а также высокие затраты на инфраструктуру и людские ресурсы.
He also summarized the main obstacles in Hungary: uncertainties in the regulatory environment, limited financing resources that are putting a drag on project investment, a complicated licensing process and the existing public opposition to selected power generation technologies such as hydro-power plants. Он также кратко подытожил основные препятствия, существующие в Венгрии: неопределенность регулятивной среды, ограниченность финансовых ресурсов, которая сдерживает процесс проектного инвестирования, сложность процедуры выдачи лицензий, а также противодействие общественности отдельным технологиям генерации электроэнергии, в частности гидроэлектростанциям.
The major challenges facing development of the railway networks include limited resources to invest in the missing links and differences in railway gauges, resulting in frequent loading and off-loading of goods and increased delays and transport costs. Среди основных проблем в сфере развития сетей железных дорог следует отметить ограниченность ресурсов для инвестирования в строительство недостающих участков и разную ширину железнодорожной колеи, что вызывает необходимость частной погрузки и разгрузки товаров и увеличивает простои и транспортные расходы.
The RMI is constrained by a limited natural resource base, exporting mainly copra cake and oil and selling fishing licenses to distant-water fishing nations to fish in the exclusive economic zone (EEZ) of the RMI. Одним из сдерживающих факторов для РМО является ограниченность базы природных ресурсов, вследствие чего она экспортирует в основном жмых копры и кокосовое масло и продает лицензии на лов рыбы в исключительной экономической зоне (ИЭЗ) РМО государствам, занимающимся экспедиционным рыбным промыслом.