With his knowing three foreign languages (English, French, Spanish) Serguey was many a time the head of multilingual client groups and expeditions. |
Зная три иностранных языка (английский, французский и испанский), Калмыков не раз возглавлял группы и экспедиции смешанного национального состава. |
He said, I used to stand outside the theater knowing the truant officer was looking for me. |
Мо вспоминал: «Раньше я стоял возле театра часами, зная, что школьный надзиратель ищет меня. |
But knowing me, it doesn't mean that's how it'll turn out. |
Но, зная меня, это не значит, что я таким образом выворачиваюсь. |
But then I'd ne'er presume so far knowing' 't'would not be fitting'. |
Но я никогда не позволю себе такого, зная, что поведу себя неподобающе. |
I designed it knowing exactly how they would build the set. |
Я рисовал, точно зная, как это будет потом возводиться. |
He must have anticipated that we'd use Echelon, and he put out a series of keywords, knowing the listening stations would pick them up. |
Он наверное знал, что мы задействуем программу перехвата, он специально сказал те слова, зная, что звонок засекут. |
By knowing the landscape around CBRNe materials and those with the knowledge to use them, police officers can target their efforts in ways that yield preventive operational accomplishments. |
Зная обстановку вокруг химических, биологических, радиологических, ядерных и взрывчатых материалов и тех, кто обладает знаниями для их использования, сотрудники полиции могут целенаправленно планировать свои усилия таким образом, чтобы обеспечить успех превентивных операций. |
Specifically, within the Earthsea realm, knowing another man or dragon's true name gives one power over them; as a corollary, sharing one's true name with another is an act showing complete trust. |
В мире Земноморья можно получить власть над человеком или драконом, зная его истинное имя; раскрытие истинного имени таким образом предстаёт как выражение полного доверия. |
You know, based on the 23 years I've been working for this family and knowing a little bit about Jodi Morgan, I'm kind of kojaking that that's what happened. |
Знаешь, после 23-ёх лет работы на эту семью, и чуть-чуть зная Джоди Морган, я понимал, что это вопрос времени. |
To be on a stage, or by a catwalk, looking out into the crowd, hoping to see his face, yet knowing in your heart of hearts you won't. |
Быть на сцене, у подиума, вглядываться в зрителей - в надежде увидеть его лицо, зная в глубине души, что не судьба. |
Ahmad Pasha, the governor of the Baghdad Eyalat, cautiously held to the left bank of the Tigris knowing what a formidable barrier it posed to the invading Persian army. |
Ахмад-паша, губернатор эялета Багдад, усиленно укреплял левый берег Тигра, зная, что широкая река представляет трудно преодолимый барьер для атакующей персидской армии. |
Look, I just don't think I can walk in there knowing what I know and put the hammer down on these guys. |
Слушай, вряд ли я смогу войти туда, зная то, что я знаю, и обрушить всё на этих людей. |
As we now know, you arrived at Feldman's home at about 7.30pm, knowing his partner would be out until 8pm at an evening class. |
Насколько мы знаем, вы приехали к Фелдману около 19:30, зная, что его супруга будет до 20:00 вести занятия на вечёрке. |
Now me, I could eat a muffin a day, some days even two knowing they'd be free. |
Вот я могла бы съедать по кексу в день иногда по два, зная, что они бесплатные. |
Jack Crawford may lay his weary head to rest knowing he didn't break you and our conversation can proceed unobstructed by paperwork. |
Джек Кроуфорд сможет отбросить свои изнуряющие мысли и отойти ко сну, зная, что он не сломил Вас, а наш разговор может продолжиться без бюрократических препятствий. |
Now, if it was a wife other than his boss's, I mean, knowing how guys are, he'd probably be all too happy to spread the gossip. |
Но, если это была чья-то жена, и зная парней, я думаю, он растрезвонил бы об этом. |
Recognizing that I volunteered as a Ranger, fully knowing the hazards of my chosen profession, I will always endeavor to uphold the prestige, honor, and high esprit de corps of the Rangers. |
Зная, что я рейнджер, полностью понимая опасности выбранной профессии, я буду всегда стремиться поддержать престиж, честь и высокий боевой дух рейнджеров. |
The Chinese government countered that, knowing he would die soon, Li Xianbin did not want to leave China because he wanted to be buried with his mother. |
Китайское правительство рассчитывало, что Ли Сяньбинь не покинет Китай зная, что ему осталось жить немного, и что тому хочется быть похороненным рядом со своей матерью. |
In the meantime, Elector of Brandenburg Frederick William tried to secure allies, knowing full well that the national forces at his disposal were, on their own, not sufficient for a campaign against the military might of Sweden. |
Тем временем, курфюрст Бранденбурга Фридрих Вильгельм пытался найти союзников, прекрасно зная, что силы, находящиеся в его распоряжении, сами по себе не достаточны для кампании против Швеции. |
As they leave, a policewoman named Jordan Casper (Ellie Cornell) tries to stop them from leaving, knowing of Kirk's past as a smuggler, but fails. |
Когда они уходят, женщина-полицейский по имени Джордан Каспер пытается помешать им уйти, зная о прошлом Кирка как контрабандиста, но терпит неудачу. |
Because me, I'd be tossing and turning, knowing I'm alive... because I let my friend die. |
Потому что я не нашла бы себе места, ...зная что оставила друга умирать. |
People would line up in pharmacies to get a vaccine, without even knowing if it was the right vaccine that would protect them against this new virus. |
Люди выстраивались в очереди в аптеках, чтобы приобрести вакцину, даже не зная, сможет ли она защитить их от этого нового вируса. |
And by knowing when it is you're talking, it gets rid of the other noises that it knows about, which is the environmental noises. |
И зная, когда вы разговариваете, он избавляется от других известных ему шумов, от окружающего шума. |
She isn't taking any chances with the rank and file knowing what the weapon is. |
Она бы не оставила это рядовым участникам, зная, что это за оружие. |
But it does make it more difficult to design and assess the efficacy of alternative policy approaches to deal with these challenges - a bit like searching for ways to prevent and cure cancer without fully knowing its epidemiology. |
Однако она осложняет разработку и оценку эффективности альтернативных политических подходов к борьбе с этими проблемами: трудно искать пути профилактики и лечения рака, не зная его эпидемиологии. |