By knowing how that system worked from start to finish, Member States would be in a better position to understand the delays experienced in processing claims. |
Зная, как эта система работает от начала и до конца, государства-члены смогут лучше понять задержки, имеющие место в обработке требований. |
By knowing more about the Council's work, we could gain a more comprehensive perspective on such matters, and the report would not be limited to lists of activities. |
Зная больше о работе Совета, мы могли бы более всеобъемлющим образом взглянуть на подобные вопросы, и доклад не ограничивался бы перечнем мероприятий. |
It's amazing how you can touch someone's life without ever really knowing them, right? |
Удивительно, как просто ты можешь прикоснуться к чей то жизни да же не зная их, не так ли? |
Bury her, without even knowing her name? |
Похороните её, даже не зная её имени? |
It should be mentioned that some Governments are hiring these companies to settle the military conflicts that are destabilizing them, knowing full well that a mercenary component is included in the offer. |
Не следует умалчивать и о том, что есть правительства, которые нанимают такие агентства для урегулирования дестабилизирующих их военных конфликтов, заведомо зная, что их предложение связано с использованием компонента наемников. |
More and more Governments are hiring these companies to settle the military conflicts that are destabilizing them, knowing full well that a mercenary component is included in the offer. |
Правительства все чаще заключают контракты с этими компаниями в целях урегулирования военных конфликтов, дестабилизирующих их основы, заведомо зная, что предлагаемые услуги включают наемнический элемент. |
It is a mistake to start collecting data on a number of indicators without understanding the underlying process, or knowing what the information is going to be used for. |
Было бы неправильно приступать к сбору данных по ряду показателей, не понимая сути рассматриваемого процесса или не зная, для чего будет использоваться собранная информация. |
Needless to say, knowing my country's position, there are elements which we would have liked to see reflected differently, but we can assure you that we will be analysing these proposals with an open mind and in a constructive spirit. |
Но зная позицию моей страны, нет необходимости говорить, что тут есть элементы, которые нам хотелось бы отразить иначе, но мы заверяем вас, что мы будем анализировать эти предложения в духе открытости и конструктивности. |
8.17 The State party argues that none of the authors' alleged financial losses can be attributed to the fisheries management system, but rather to their own decision to buy a fishing vessel without a quota share, knowing the legal requirements and foreseeable consequences of that situation. |
8.17 Государство-участник утверждает, что финансовые потери авторов связаны не с системой организации рыболовства, а скорее с их собственным решением приобрести рыболовецкое судно без квотной доли, зная о предусмотренных законом требованиях и предсказуемых последствиях этой ситуации. |
I can't sleep knowing There's a room full of people on this ship |
Я не могу спать, зная что там, в комнате на корабле полно людей |
they didn't knowing I would stay and do the interview. the guys answered it. |
Они могут попробовать что-то нибудь, например, сказать: "Смотрите, они не повиновались пожарной тревоге!", зная, что я останусь и сделаю репортаж. |
It's something we all search for... whether it's knowing we're desired... taking control of our fears... or finding the strength to do the right thing. |
Это то, что мы все ищем... зная, что мы желанны... контролируя наши страхи... или находя в себе силы, чтобы делать правильные поступки. |
Besides, knowing I helped a man like Freddy be able to live his life again is worth more to me than the car or the furniture or all the jewellery. |
Кроме того, зная, что я даю человеку, как Фредди возможность прожить свою жизнь ещё раз, это стоит для меня больше, чем автомобиль или мебель или все украшения. |
How am I supposed to sleep, knowing these guys are out there? |
Как я могу спать, зная, что эти парни всё ещё на свободе? |
Be tougher to live with yourself knowing you could've stopped another home from getting hit. |
Наверное тяжело жить с самим собой, зная, что ты можешь остановить ограбление еще одного дома |
I went to bed at night knowing I had a father who loved me. |
Вечером я шёл спать, зная, что у меня есть отец, который меня любит. |
So all I can do now is return to my office knowing, even as my patient endangers himself, my integrity remains unblemished. |
Так что мне остается только вернуться в свой офис, даже зная что мой пациент подвергает себя опасности, моя совесть остается чиста. |
Wait a minute, you participated in an experimental drug trial without even knowing who was conducting it? |
Подождите, Вы участвовали в испытаниях лекарственных препаратов, не зная кто их проводит? |
It's just that knowing who you are and your nature, trust is a big ask. |
Но зная, кто ты, и зная твою сущность, доверие под большим вопросом. |
But the other night, not even knowing it, |
Но однажды ночью, сам не зная того, |
You know, when the king first turned his attention to her, he thought knowing how things are done in France, that she might accept a certain position at court. |
Знаете, когда король впервые обратил не нее внимание, он подумал, зная, как обстоят дела во Франции, что она согласится занять определенную позицию... при дворе. |
You know, you're not born knowing how to be a blacksmith, right? |
Понимаешь, ты ж не родилась, зная, как быть кузнецом, так? |
I can't believe you're saying this to me, knowing what I've done. |
Даже не верится, что ты мне это говоришь, зная, что я сделала. |
Having known Paul, and knowing his passion for Tuva, being there with him the day that he could finally breathe Tuvan air, I was very happy to be a part of that. |
Зная Пола, зная его интерес к Туве, будучи рядом с ним в тот день, когда он наконец вдохнул воздух Тувы, я был очень счастлив быть частью всей этой истории. |
Father Emery gave me the letters to post, but I just couldn't, knowing what was in them. |
Отец Эмери дал мне отправить письма, но я не посмела отправить, зная, что в них. |