Six Drivers/Clerks (national General Service) will be based in Kinshasa, and 14 Drivers/Clerks will be based in 10 electoral duty stations in the field. |
Шесть водителей/клерков (национальные сотрудники категории общего обслуживания) будут базироваться в Киншасе, и 14 водителей/клерков будут базироваться в 10 местах расположения избирательных участков. |
In particular, the regional Ombudsmen (P-5) and Case Officers (P-3) in Kinshasa and Khartoum provide resolution of employment-related problems in at least 250 cases brought to the Office by staff in MONUC, UNMIS, UNAMID and MINURCAT. |
В частности, региональные омбудсмены (С-5) и сотрудники по рассмотрению дел (С-3) в Киншасе и Хартуме обеспечивают разрешение трудовых споров в контексте по меньшей мере 250 дел, представленных Канцелярии сотрудниками МООНДРК, МООНВС, ЮНАМИД и МИНУРКАТ. |
Through 12 meetings with provincial authorities in North Kivu, South Kivu and Ituri and at the national level in Kinshasa |
На основе 12 совещаний с официальными представителями провинций в Северном Киву, Южном Киву и Итури и на национальном уровне в Киншасе |
Meetings in Kinshasa and at the provincial level for the release of 1,958 children in armed groups and in FARDC |
совещания в Киншасе и на уровне провинций в целях освобождения 1958 детей из состава вооруженных групп и ВСДРК |
To national and provincial justice sector officials in 29 prisons, including the two prisons in Kinshasa, to international partners, and to the Director of Prison Services at the ministerial level aiming to establish a sound penitentiary structure at the central level. |
Оказание консультативной помощи сотрудникам национального и провинциального подчинения в 29 тюрьмах, в том числе в двух тюрьмах в Киншасе, международным партнерам и директору управления тюрем, занимающему должность уровня министра, с целью создания эффективной централизованной системы пенитенциарных учреждений. |
The Special Envoy and his Co-Facilitator had in this context focused on providing political encouragement and exerting pressure on the parties through regular consultations with the Presidents and Government officials in Kinshasa and Kigali, as well as key stakeholders in the Kivus. |
В этой связи Специальный посланник и его сопосредник сосредоточили внимание на политическом стимулировании сторон и оказании на них давления посредством регулярных консультаций с президентами и правительственными должностными лицами в Киншасе и Кигали, а также с главными заинтересованными сторонами в провинциях Киву. |
In Kinshasa, the mission met with President Joseph Kabila Kabange, Prime Minister Adolphe Muzito and key Government ministers, including the Ministers of Defence, Foreign Affairs, Interior, Planning, Human Rights, Family and Gender, Finance and Economy. |
В Киншасе миссия встретилась с президентом Жозефом Кабилой Кабанге, премьер-министром Адольфом Музито и главными министрами - членами кабинета, включая министров обороны, иностранных дел, внутренних дел, планирования, по правам человека, по делам семьи и гендерным вопросам, финансов и экономики. |
In follow-up, on 30 September, the Chiefs of Defence of the Central African Republic, the Democratic Republic of the Congo, South Sudan and Uganda met in Kinshasa and, inter alia, adopted a report evaluating operations against LRA. |
Впоследствии, 30 сентября, начальники штабов вооруженных сил Демократической Республики Конго, Уганды, Центральноафриканской Республики и Южного Судана провели совещание в Киншасе, на котором они, в частности, утвердили доклад с оценкой операций против ЛРА. |
To that end, they had adopted in 2009 in Kinshasa, the Framework to Secure the Gulf of Guinea and a protocol creating the Regional Coordination Centre for Maritime Security in Central Africa, to be based in the Republic of the Congo. |
С этой целью они приняли в Киншасе в 2009 году Рамочную программу обеспечения безопасности в Гвинейском заливе и протокол о создании Регионального координационного центра по безопасности мореплавания в Центральной Африке, который будет базироваться в Республике Конго. |
These tensions had been exacerbated by the accusations made in the Kinshasa media about the alleged arrival from Brazzaville, in the hours preceding the attack on the residence of President Kabila on 27 February 2011, of the armed men responsible for the attack. |
Эта напряженность еще более обострилась в связи с сообщениями средств информации в Киншасе о том, что вооруженные люди, ответственные за нападение на резиденцию президента Кабилы 27 февраля 2011 года, предположительно прибыли из Браззавиля до того, как было совершено это нападение. |
In mid-2011, CNDP again formally raised demands with the Government of the Democratic Republic of the Congo in Kinshasa regarding the implementation of the March 2009 peace agreements, particularly regarding land. |
В середине 2011 года НКЗН вновь обратился к правительству Демократической Республики Конго в Киншасе с официальным требованием обеспечить выполнение условий мирных соглашений, заключенных в марте 2009 года, особенно в части, касающейся вопроса о земле. |
With MONUSCO support, CENI convened a colloquium in Kinshasa on 11 and 12 April, which was attended by MP and opposition political parties, as well as representatives of the national security forces, civil society, religious leaders and national media. |
При поддержке МООНСДРК ННИК провела 11 и 12 апреля в Киншасе коллоквиум, в котором приняли участие представители ПБ и оппозиционных политических партий, а также национальных сил безопасности, гражданского общества, религиозных лидеров и национальных средств массовой информации. |
In addition to those attacks, in recent days several United Nations staff members have lost their lives while carrying out their tasks on behalf of the international community, including in the airplane accident in Kinshasa and other tragic circumstances. |
Помимо этих нападений, в последние дни произошел ряд других инцидентов, в ходе которых несколько сотрудников Организации Объединенных Наций погибли, выполняя свой долг от имени международного сообщества; речь идет, в частности, об авиакатастрофе в Киншасе и о других трагических событиях. |
Thirty-two people were killed when a United Nations aircraft crashed in Kinshasa; 20 United Nations personnel and 2 United Nations military personnel on board lost their lives in that tragic accident. |
Тридцать два человека погибло в аварии самолета Организации Объединенных Наций в Киншасе; в этом трагическом инциденте лишились жизни 20 сотрудников и 2 военнослужащих Организации Объединенных Наций. |
At the request of member States of the Committee, the Regional Centre drafted the convention, which was adopted at the thirtieth ministerial meeting of the Committee on 30 April 2010 in Kinshasa. |
По просьбе государств - членов Комитета Региональный центр разработал проект конвенции, который был одобрен на тридцатом заседании Комитета на уровне министров 30 апреля 2010 года в Киншасе. |
In the Corrections Unit, the establishment of two posts of Corrections Officers (National Officer), one based in Kinshasa and the other in Goma, is proposed. |
В Группе по исправительным учреждениям предлагается учредить 2 должности сотрудников по исправительным учреждениям (национальные сотрудники-специалисты): одну в Киншасе и одну в Гоме. |
The regional branches in Kinshasa and Khartoum have the capacity to optimally handle 130 cases each per year; the remainder is dealt with at Headquarters, with the support of two general temporary assistance positions (P-4 and General Service (Other level)). |
Региональные отделения в Киншасе и Хартуме могут надлежащим образом рассмотреть не более 130 дел в год; остальные дела передаются в Центральные учреждения, где ими занимаются два временных сотрудника (С4 и ОО (ПР)). |
Two Administrative Assistant posts (national General Service) in the regional branches in Kinshasa and Khartoum are proposed to be reclassified to the Field Service category (see A/65/761, para. 596). |
В региональных отделениях в Киншасе и Хартуме предлагается реклассифицировать (из должностей национальных сотрудников категории общего обслуживания в должности категории полевой службы) две должности помощников по административным вопросам (см. А/65/761, пункт 596). |
The battalion in Kinshasa and the reserve force based in the eastern provinces will have the capability to rapidly deploy to other provinces to protect United Nations personnel and assets, in extremis, or if requested by the Government to support FARDC. |
Батальон в Киншасе и резервные силы, базирующиеся в восточных провинциях будут обладать способностью быстрой передислокации в другие провинции для защиты персонала и имущества Организации Объединенных Наций в чрезвычайной ситуации или по просьбе правительства об оказании поддержки ВСДРК. |
According to the latest information received, only two are in pre-trial detention, while two are under controlled supervision in Kinshasa and one is at large. |
Согласно последним полученным данным, только двое из них находятся под стражей в ожидании суда, двое других находятся под наблюдением в Киншасе и один пребывает на свободе. |
On 24 November, at a meeting in Kinshasa with the ambassadors of the Southern African Development Community, the permanent members of the Security Council and MONUC, President Kabila denied rumours that he had requested the immediate drawdown of the Mission. |
24 ноября на встрече с работающими в Киншасе послами стран - членов Сообщества по вопросам развития стран юга Африки и постоянных членов Совета Безопасности, а также МООНДРК президент Кабила опроверг слухи о том, что он обратился с просьбой о незамедлительном сокращении численности Миссии. |
The 28 November television message by Vice-President Jean-Pierre Bemba in which he agreed to lead a strong, democratic and republican opposition contributed significantly to reducing the tension observed in the city of Kinshasa throughout November. |
Переданное 28 ноября телевизионное обращение вице-президента Жан-Пьера Бембы, в котором он согласился с тем, что оппозиция должна действовать энергично и с соблюдением демократических и республиканских ценностей, в значительной мере способствовало снижению уровня напряженности, отмечавшейся в Киншасе в течение всего ноября. |
This working group and the two commissions responsible for monitoring observance of the rules of good conduct between the two camps and for investigating the events in Kinshasa of 20 and 22 August 2006 must be able to pursue their work. |
Необходимо, чтобы эта рабочая группа могла продолжать свою работу наряду с двумя комиссиями - соответственно, по наблюдению за выполнением двумя лагерями правил надлежащего поведения и по расследованию событий в Киншасе 20 - 22 августа 2006 года. |
The Load Task Planning Officer would be located at the Kinshasa field administrative office, where he/she would provide information on cargo and passengers to improve the planning of air assets in accordance with the Mission's requirements. |
Сотрудник по планированию погрузочных работ будет находиться в полевом административном подразделении в Киншасе, где он/она будет предоставлять информацию о грузах и пассажирах в целях улучшения планирования использования авиационного парка в соответствии с требованиями Миссии. |
The violence in Bas-Congo province in January 2007 and the clashes in Kinshasa in March indicate a tendency on the part of the authorities to respond to political challenges with a disproportionate use of force. |
Акты насилия, произошедшие в январе 2007 года в провинции Нижнее Конго, и столкновения в Киншасе в марте указывают на то, что власти склонны реагировать на политические трудности несоразмерным применением силы. |