On 25 August 2005, the independent expert visited the High Military Court, the country's highest military court in Kinshasa, accompanied by the First President of the Court. |
25 августа 2005 года независимый эксперт посетил в Киншасе зал заседаний высокого военного суда, высшей судебной военной инстанции страны, в сопровождении первого председателя этого судебного органа. |
It is public knowledge that 40 per cent of the country is under the control of the Government in Kinshasa and that the other 60 per cent is under the control of rebel authorities. |
Общеизвестно, что 40 процентов страны контролируется правительством в Киншасе и что остальные 60 процентов находятся под контролем сил повстанцев. |
We also wish to felicitate the Government and people of Congo for the courage they have demonstrated during the difficult time following the recent tragic event in Kinshasa and for the remarkable manner in which the transition is being managed. |
Мы хотим также отдать должное правительству и народу Конго за то мужество, которое они продемонстрировали в трудное время после недавнего трагического инцидента в Киншасе, и за образцовое проведение передачи власти. |
The operation "peace boat", which is soon to set out from Kinshasa, will provide food and supplies to many people who live along the banks of the river and will provide important support for the humanitarian actions in the area. |
Операция «судно мира», которая вскоре должна начаться в Киншасе, обеспечит продовольствием и товарами многочисленное население, проживающее вдоль реки, а также обеспечит важную поддержку гуманитарным мерам в этом районе. |
In January 2002, the Secretary-General of OAU appointed Martin Bongo as his Special Representative in the Democratic Republic of the Congo, thus implementing an OAU decision to open an office in Kinshasa in order to enhance support for the peace process. |
В январе 2002 года Генеральный секретарь ОАЕ назначил Мартина Бонго своим Специальным представителем в Демократической Республике Конго, выполнив таким образом решение ОАЕ открыть отделение в Киншасе, с тем чтобы укрепить поддержку мирного процесса. |
She encouraged the Congolese authorities to remove the provision in the Family Code allowing for exceptions to the prohibition against forced marriages and said that it was inconceivable that the Committee's findings should not receive the attention of the authorities in Kinshasa. |
Она призывает конголезские власти исключить из Семейного кодекса положение, допускающее исключения из запрета принудительных браков, и говорит о недопустимости того, чтобы власти в Киншасе не обращали внимания на выводы Комитета. |
We commend the Office of the Secretary-General's Special Adviser on Africa for facilitating the holding of the second United Nations Conference on DDR and Stability in Africa, which was held in Kinshasa from 12 to 14 June 2007. |
Мы воздаем должное Управлению Специального советника по Африке за содействие проведению второй Конференции Организации Объединенных Наций по РДР и стабильности в Африке, которая состоялась в Киншасе 12-14 июня 2007 года. |
In 1974, Kinshasa hosted The Rumble in the Jungle boxing match between Muhammad Ali and George Foreman, in which Ali defeated Foreman, to regain the World Heavyweight title. |
В 1974 году в Киншасе состоялся боксёрский поединок между Джорджем Форманом и Мохамедом Али, в котором Али одержал победу над соперником и вернул себе титул чемпиона в тяжёлом весе. |
For those reasons, the initiative taken by the High Commissioner for Human Rights, as an act of preventive diplomacy, to open a United Nations human rights office in Kinshasa to cooperate with the national authorities and with NGOs should be welcomed. |
Поэтому следует приветствовать предпринятую в рамках превентивной дипломатии инициативу Верховного комиссара по правам человека, направленную на создание в Киншасе отделения ООН по правам человека, которое сотрудничало бы с национальными властями и с НПО. |
In connection with the deployment of a reserve battalion to Kinshasa, the deployment of additional military contingent personnel and the logistical support for the elections, it is proposed to strengthen the Supply Section by establishing 36 additional posts and temporary positions, as detailed below. |
В связи с развертыванием резервного батальона в Киншасе и дополнительного персонала воинских контингентов и оказанием материально-технической поддержки избирательному процессу предлагается укрепить Секцию снабжения, учредив 36 дополнительных и временных должностей, как подробно описано ниже. |
The primary Units of the Investigations Division are located at the United Nations Offices at Nairobi and Vienna, with small offices at Headquarters, Arusha, Pristina and Kinshasa. |
Основные подразделения Отдела по расследованиям находятся в отделениях Организации Объединенных Наций в Найроби и Вене, а небольшие отделения имеются в Центральных учреждениях, Аруше, Приштине и Киншасе. |
The OHCHR office in the Democratic Republic of the Congo was established in December 1996 following the signing of an agreement with the Government of the former Zaire providing for the deployment of two human rights officers to Kinshasa. |
Миссия УВКПЧ в Демократической Республике Конго была открыта в декабре 1996 года после заключения с правительством бывшего Заира соглашения о размещении в Киншасе двух сотрудников по правам человека. |
These sources indicated that the former Rwandan government forces had developed links with the Government of the Sudan, and that they appeared to have established themselves in Kinshasa and elsewhere in the Democratic Republic of the Congo, apparently with the support of the Government of President Kabila. |
Согласно этим источникам, бывшие руандийские правительственные силы установили связи с правительством Судана и, как представляется, разместились в Киншасе и в других местах в Демократической Республике Конго, очевидно при поддержке правительства президента Кабилы. |
However, the insurgents suffered a major setback when the Banyamulenge, with support from Rwanda, attacked the camps in north and south Kivu and launched the rebellion that led to the seizure of power in Kinshasa by Mr. Kabila in May 1997. |
Однако повстанцы потерпели серьезную неудачу, когда банямуленге при поддержке из Руанды напали на лагеря в Северной и Южной Киву и подняли восстание, которое привело к захвату власти в Киншасе г-ном Кабилой в мае 1997 года. |
The Democratic Republic of the Congo would have no wish to incriminate its two neighbours if it did not have proof, in the form of thousands of Rwandan and Ugandan prisoners, who have been shown to the diplomatic corps at Kinshasa and to the international media. |
Демократическая Республика Конго не стала бы обвинять своих двух соседей, если бы не располагала доказательствами: это тысячи руандийских и угандийских военнопленных, которые были недавно представлены дипломатическому корпусу в Киншасе и международным средствам массовой информации. |
In exercise of this right, nine of the people concerned requested a ruling by the Public Prosecutor before the Court of Appeal in Kinshasa on the illegality of their detention (19 August), but the Prosecutor refused to even hear the petition. |
В порядке осуществления этого права девять потерпевших подали ходатайство генеральному прокурору апелляционного суда в Киншасе о незаконности их задержания (19 августа), однако прокурор отказался даже принять это ходатайство. |
The International Commission also met with the Ambassadors to Zaire of Belgium, France, Germany and the United States of America, as well as heads of United Nations agencies in Kinshasa and representatives of the European Union and ICRC. |
Члены Международной комиссии встретились также с послами Бельгии, Германии, Соединенных Штатов Америки и Франции в Заире, а также с главами учреждений Организации Объединенных Наций в Киншасе и представителями Европейского союза и МККК. |
Accordingly, Mr. Sadry met with the Prime Minister and other government Ministers for this purpose, as well as with members of the Kinshasa diplomatic corps and the Special Envoy of EU. |
Соответственно, г-н Садри провел с этой целью встречи с премьер-министром и другими министрами правительства, а также с членами дипломатического корпуса в Киншасе и Специальным посланником ЕС. |
There was general consensus, however, subject to the decision of the Secretary-General, that the deployment of MONUC could proceed independently of efforts to secure the location of the Commission in Kinshasa, much as this remains desirable, and as is called for in resolution 1291. |
Вместе с тем достигнуто общее согласие в отношении того, что, при условии принятия Генеральным секретарем соответствующего решения, развертывание МООНДРК может проходить независимо от усилий, направленных на обеспечение размещения Комиссии в Киншасе, что по-прежнему является весьма желательным и соответствует положениям резолюции 1291. |
In this regard, the Ministers reiterated the importance of continued support of the international community towards convening the Third Summit of the International Conference of the Great Lakes Region in Kinshasa at which the Special Fund for Reconstruction and Development will be launched. |
В этой связи министры вновь подтвердили важность продолжения поддержки международным сообществом усилий по созыву третьего Саммита Международной конференции по району Великих озер в Киншасе, на котором будет создан Специальный фонд реконструкции и развития. |
It is also proposed to reclassify one international post of Aviation Safety Assistant in Kinshasa to a national post, as it has been determined that the functions of the post can be performed by a national incumbent. |
Предлагается также преобразовать одну международную должность помощника по вопросам авиационной безопасности в Киншасе в должность национального сотрудника, поскольку эти должностные функции, как было установлено, могут осуществляться национальным сотрудником. |
The EU civilian police mission - the European Union Police Mission in Kinshasa - is assisting the Congolese authorities in setting up, training and monitoring, on a daily basis, an integrated police unit in charge of the protection of State institutions and the main political leaders. |
Миссия гражданской полиции ЕС - Полицейская миссия Европейского союза в Киншасе - оказывает конголезским властям помощь в формировании, обучении и мониторинге на ежедневной основе сводного полицейского подразделения, ответственного за охрану государственных учреждений и главных политических руководителей. |
We welcome with satisfaction the announcement made by the OAU that it will open a liaison office in Kinshasa, as well as a liaison mechanism with the Office of the facilitator. |
Мы с удовлетворением приветствуем объявление ОАЕ об открытии отделения по связи в Киншасе, а также механизма связи с канцелярией посредника. |
It decided to hold the Conference in the first half of November 2001, on a date to be determined, and welcomed the reaffirmation, by the Government of the Democratic Republic of the Congo, of its willingness to host the meeting in Kinshasa. |
Он постановил провести эту конференцию в первой половине ноября 2001 года в сроки, которые будут определены позднее, и приветствовал подтвержденную правительством Демократической Республики Конго готовность организовать это мероприятие в Киншасе. |
The violations of human rights have been taking place in different forms throughout the territory of the Congo - in Kinshasa, in Lubumbashi, in northern Katanga and in northern Kasai. |
Нарушения прав человека в различных формах происходят по всей территории Конго: в Киншасе, в Лубумбаши, в северной Катанге и на севере Касаи. |