In many areas, troops, in theory under the command of the État-major du renseignement militaire in Kinshasa, follow local orders and act in accordance with their own vested loyalties and interests. |
Во многих районах войска, теоретически находящиеся под командованием Генерального штаба военной разведки в Киншасе, следуют приказам местных начальников и действуют в соответствии со своими устоявшимися представлениями о лояльности и собственными интересами. |
In support of vulnerable groups, ILO, with UNDP financing, has implemented a programme of micro-credit for the physically handicapped and other vulnerable groups in Kinshasa. |
В целях оказания помощи уязвимым группам населения МОТ при финансировании ПРООН осуществляет программу микрокредитования для лиц с физическими недостатками и других уязвимых групп населения в Киншасе. |
The Prime Minister formally presented the stabilization plan for the East to international partners on 9 June in Kinshasa, and we are awaiting a presidential decree establishing its steering committee and provincial coordination mechanisms, which subsume the previous structures of the Amani programme. |
Премьер-министр 9 июня в Киншасе официально представил международным партнерам план стабилизации для восточных районов, и мы ожидаем президентского указа о создании руководящего комитета и координационных механизмов в провинциях, которые заменят предыдущие структуры программы «Амани». |
Officials in Harare and at the allied task force headquarters in Kinshasa have advised that there may be some intention to reduce Zimbabwean force levels in the Democratic Republic of the Congo, but no formal notification or details have been made available. |
Официальные лица в Хараре и в штабе союзнических сил в Киншасе сообщили, что, возможно, будет проявлено определенное намерение сократить численность зимбабвийских сил в Демократической Республике Конго, однако не представили никаких официальных уведомлений или подробностей на этот счет. |
The Namibian authorities indicated that they have already withdrawn their troops except for a small element still in Kinshasa and another stuck at Kamina because of logistical difficulties. |
Намибийские власти указали, что они уже вывели свои войска, за исключением небольшого подразделения, которое все еще находится в Киншасе, и еще одного подразделения, застрявшего в Камине вследствие материально-технических трудностей. |
Fifteen per cent of all children in Kinshasa are malnourished, but the rate is as high as 30 per cent in rural areas. |
Около 15% детей в Киншасе страдают от недоедания, а в близлежащих сельских районах эта доля достигает 30%. |
We also take positive note of the fact that there are two such advisers working with the Special Representative of the Secretary-General in Kinshasa, and that others are being recruited for imminent deployment. |
Мы также позитивно отмечаем тот факт, что два таких советника работают при Специальном представителе Генерального секретаря в Киншасе, а другие сейчас набираются с целью их развертывания в ближайшее время. |
Recently in Kinshasa, four leaders of the civil society, and members of a political party and of business were arrested and detained without cause. |
Недавно в Киншасе четыре руководителя гражданского общества и члены одной из политических партий, а также деловых кругов были арестованы и подвергнуты задержанию без каких-либо оснований. |
It is also proposed to create a position of Child Protection Officer in Kinshasa to support sensitization activities in the sectors and participate in the training and induction of MONUC civilian staff, as contained in previous audit recommendations. |
Предлагается также учредить должность сотрудника по защите детей в Киншасе для содействия проведению разъяснительной работы в секторах и для участия в процессе профессиональной подготовки гражданского персонала МООНДРК и в организации для него вводно-ознакомительных курсов, как это предусмотрено в предыдущих рекомендациях ревизоров. |
To prevent denial of access in future, the Group also recommends that the État-major in Kinshasa send clear instructions to all FARDC military regions to cooperate with MONUC, particularly when it conducts inspections. |
Во избежание в будущем случаев отказа в предоставлении доступа Группа рекомендует также Генеральному штабу в Киншасе дать четкие указания всем командующим военными округами ВСДРК оказывать МООНДРК содействие, особенно в ходе проведения ею инспекций. |
We further assisted the Executive Secretary and the Association of European Parliamentarians for Africa in organizing in Kinshasa a regional meeting for parliamentarians of the Great Lakes region. |
Кроме того, мы помогли Исполнительному секретарю и Ассоциации европейских парламентариев в поддержку Африки организовать в Киншасе региональное совещание парламентариев района Великих озер. |
With reference to the special recommendations of the seventeenth ministerial meeting held at Kinshasa from 22 to 26 April 2002, the Committee reiterated the need to follow up on the elaboration of a subregional convention on trafficking and exploitation of children. |
Сославшись на специальные рекомендации семнадцатого совещания на уровне министров, состоявшегося в Киншасе 22 - 26 апреля 2002 года, Комитет вновь заявил о необходимости контроля за разработкой субрегиональной конвенции по вопросу о торговле детьми и их эксплуатации. |
During the inter-Congolese dialogue, new coalitions encompassing the unarmed opposition and civil society were established. One such coalition emerged from the signing of a framework agreement between MLC and the Kinshasa Government. |
В период работы в рамках межконголезского диалога образовались новые коалиции, в которые вошли представители мирной оппозиции и гражданского общества: одна из коалиций сформировалась в контексте подписания Рамочного соглашения между правительством в Киншасе и ДОК. |
In that connection, Rwanda set its contribution at 50 million CFA francs, in accordance with the distribution of costs established in Kinshasa during the seventeenth ministerial meeting. |
В этой связи на основании решения о распределении расходов, принятого в Киншасе на семнадцатом совещании на уровне министров, он установил сумму взноса этой страны в размере 50 млн. франков КФА. |
The Political Committee, noting that the neutral facilitator for the inter-Congolese dialogue had opened an office in Kinshasa, also noted that progress in this regard would significantly reinforce efforts towards the successful implementation of the Lusaka Agreement. |
Политический комитет, принимая во внимание открытие нейтральным посредником по межконголезскому диалогу канцелярии в Киншасе, отметил также, что прогресс в этом отношении в значительной мере укрепил бы усилия, направленные на успешное выполнение Лусакского соглашения. |
Public employees, except for some in Kinshasa, have still not been paid, and trade union leaders who protest against this are accused of endangering State security. |
Государственные служащие, за исключением некоторых в Киншасе, по-прежнему не получают заработную плату, а профсоюзных активистов, которые выступают с протестами, обвиняют в посягательстве на государственную безопасность. |
Nevertheless, the rental for Kinshasa has been reduced in the 2003/04 budget in view of the anticipated shift to the east. |
Тем не менее в бюджете на 2003/2004 год ассигнования на аренду помещений в Киншасе были сокращены ввиду предполагаемого перемещения в восточные районы. |
To date, more than 250 prisoners have been released in Kinshasa and in Katanga Province. However, it should be noted that most of those recently released were military officers and not civilian political detainees. |
К настоящему времени более 250 заключенных было освобождено в Киншасе и в провинции Катанга. Однако следует отметить, что большинство из недавно освобожденных лиц являются офицерами армии, а не гражданскими политическими заключенными. |
At a meeting he held with donor countries in Kinshasa during his recent visit, the facilitator raised doubts as to how long he could continue to operate without the necessary funding. |
На совещании, которое он провел со странами-донорами в Киншасе в ходе его последней поездки, посредник высказал сомнения в отношении возможности продолжения его деятельности в условиях отсутствия необходимых средств. |
In this context, we would like to commend the Secretary-General for his decision to strengthen the cooperation between United Nations representatives in Kinshasa and Bangui, and we encourage those two institutions to take concerted action aimed at restoring peace and stability to the region. |
В этом контексте мы хотели бы отметить решение Генерального секретаря об укреплении сотрудничества между представителями Организации Объединенных Наций в Киншасе и Банги, и мы призываем эти два учреждения предпринимать согласованные действия, направленные на восстановление мира и стабильности в регионе. |
Representatives of States: Belgium; China; Diplomatic Corps of Kinshasa; France; Italy; United States of America |
Представители государств: Бельгии; дипломатический корпус в Киншасе; Италии; Китая; Соединенных Штатов Америки; Франции |
The capital, Kinshasa, accounts for about 6 million of the 15 million urban dwellers. |
В столице страны - Киншасе - проживает примерно 6 миллионов из 15 миллионов человек, живущих в городских районах. |
For this reason the Government of Uganda will be prepared to work with whoever assumes effective leadership in Kinshasa in order to establish peace in the region. |
По этой причине правительство Уганды готово работать с любым лицом, которое возьмет на себя реальное руководство в Киншасе, с тем чтобы обеспечить мир в регионе. |
The Government of Uganda appeals to the new leadership in Kinshasa to give top priority to the building of peace in the region within the framework of the Lusaka Ceasefire Agreement. |
Правительство Уганды обращается к новому руководству в Киншасе с призывом уделить приоритетное внимание делу укрепления мира в регионе в рамках Лусакского соглашения о прекращении огня. |
That is also the reason behind the efforts expected of the authorities of Kinshasa and Bujumbura in the area of disarmament and the restructuring of the defence and police forces. |
Этим также обусловлены усилия, которых мы ожидаем от правительств в Киншасе и Бужумбуре, в области разоружения и перестройки сил обороны и полицейских сил. |