| The Group was able to inspect airports at Kinshasa and in Ituri district. | Группа смогла проинспектировать аэропорты в Киншасе и в районе Итури. |
| Arrest and detention of approximately 100 PALU militants during a series of incidents in Kinshasa, accused of political activism. | Арест и заключение под стражу ряда членов ПАЛУ в ходе многочисленных инцидентов в Киншасе; задержанные были обвинены в политической деятельности. |
| Noting that the elections had been successful despite several incidents in the Kinshasa and Western Kasai regions, he urged the parties to refrain from inflammatory rhetoric before and after the official announcement of the results scheduled for 6 December. | Отметив, что выборы были успешными, несмотря на ряд инцидентов в Киншасе и районах Западного Касаи, Совет настоятельно призвал стороны воздерживаться от провокационных заявлений до и после официального объявления результатов, намеченного на 6 декабря. |
| He then claimed to be fighting against bad governance in Kinshasa and, more recently, launched a campaign against the mining contracts signed by President Kabila with China without the approval of the mandated Government organs. | Затем он заявил, что борется с неэффективным управлением в Киншасе и уже в последнее время развернул кампанию против контрактов на добычу полезных ископаемых, подписанных президентом Кабилой с Китаем без одобрения правительственных органов, которые должны были участвовать в этом процессе. |
| The Group met with the President's office in Kinshasa, which committed in principle to this elucidation of the arms embargo as it did not impinge on the sovereignty of the Democratic Republic of the Congo or its right to acquire weapons for its own national defence. | Группа встретилась с канцелярией президента в Киншасе, которая заявила о своей принципиальной приверженности этому толкованию эмбарго на поставки оружия, поскольку оно не ущемляет суверенитета Демократической Республики Конго и ее права приобретать оружие для целей национальной обороны. |
| Some of the activists arrested and detained in the punishment cells of the Kinshasa provincial inspectorate of police were mistreated. | Некоторые арестованные активисты, помещенные в тюрьму Провинциальной инспекции полиции Киншасы подверглись жестокому обращению. |
| (a) Demand that the Government of Kinshasa stop the movement of ALIR and FAC troops, as a way of respecting the ceasefire; | а) потребовать от правительства Киншасы положить конец передвижениям подразделений РОА и КВС в порядке соблюдения прекращения огня; |
| Lieutenant Colonel Bedi Mobuli Engangela (alias Colonel 106), who has been accused of war crimes and crimes against humanity, was transferred on 2 April 2013 from Kinshasa to Bukavu prison with the support of MONUSCO. | Подполковник Беди Мобули Энгангела (известный как "Полковник 106"), который обвиняется в совершении военных преступлений и преступлений против человечности, 2 апреля 2013 года был переведен из Киншасы в тюрьму Букаву при поддержке МООНСДРК. |
| The main effect of the war was to render central government powerless and expose the country to four new administrations, namely those in Kinshasa, Gbadolite, Kisangani and Goma. | Как всякая война, она имела своей главной целью ослабить центральную власть до такой степени, чтобы страной стали управлять четыре различных администрации, а именно администрации Киншасы, Гбадолите, Кисангани и Гомы. |
| Why does the Security Council agree to the Kinshasa Government not only making the planners and perpetrators of a genocide its allies, but in addition, making them a focus of talks and negotiations and a means of blackmail? | Почему Совет Безопасности соглашается не только с тем, что власти Киншасы берут в союзники тех, кто планировал геноцид, но еще и с тем, что они вступают с ними в переговоры, заключают с ними сделки и прибегают с их помощью к шантажу? |
| Brigadier-General Nabyolwa travelled to Kinshasa and was temporarily replaced by General Mbuza Mabe. | Бригадный генерал Набиолва отбыл в Киншасу и был временно заменен генералом Мбузой Мабе. |
| During our mission to Kinshasa, we emphasized the importance we attach to the campaign's being carried out as peacefully as possible. | В ходе своей миссии в Киншасу мы подчеркивали важность, которую мы придаем тому, чтобы кампания была проведена, по возможности, в максимально спокойной обстановке. |
| Following his visit to New York, the facilitator travelled to Kinshasa on 11 May, where he met with President Kabila and with representatives of the unarmed opposition and civil society. | После его поездки в Нью-Йорк посредник 11 мая посетил Киншасу, где он встретился с президентом Кабилой и представителями невооруженной оппозиции и гражданского общества. |
| Customs officers in Ituri have also been recalled to Kinshasa and others have been suspended and are the subject of investigations. | Кроме того, часть таможенников, работавших в Итури, были отозваны в Киншасу, другие были временно отстранены от должности, и в их отношении начато следствие. |
| An International Monetary Fund mission that visited Kinshasa in September concluded that the Government had made considerable progress in implementing reforms to reach the completion point under the Heavily Indebted Poor Countries Initiative. | Миссия Международного валютного фонда, посетившая Киншасу в сентябре, пришла к выводу о том, что правительство Демократической Республики Конго добилось существенного прогресса в осуществлении реформ, достигнув момента завершения Инициативы в отношении бедных стран с крупной задолженностью. |
| a Includes Security and Safety Section. b Includes Kasai Oriental, Kasai Occidental, Orientale, North Kivu, South Kivu, Maniema and Katanga provinces. c Includes Kinshasa, Bas-Congo, Bandundu and Equateur provinces. | а Включая Секцию безопасности и охраны. Ь Включая провинции Восточный Касаи, Западный Касаи, Восточную провинцию, Северный Киву, Южный Киву, Маниема и Катанга. с Включая провинции Киншаса, Нижнее Конго, Бандунду и Экваториальную провинцию. |
| 15-16 July Kinshasa Awareness-raising seminar | 15-16 июля Киншаса Семинар по повышению информированности общественности |
| Kinshasa, 22 February 1996 | Киншаса, 22 февраля 1996 года |
| The benefits to the city of Kinshasa, which has seen its food supplies dwindle as river traffic has been blocked by insecurity, should also soon be apparent. | Это, несомненно, пойдет на благо жителям города Киншаса, в котором наблюдались перебои с поставками продовольствия вследствие блокирования судоходства по реке в ситуации отсутствия безопасности. |
| May: in Kinshasa, arrest and detention of 60 Congolese refugees from Congo-Brazzaville, including Bonaventure Boukaka Oudiabantu, accused of membership in Bernard Kolela's private militia. | Май, Киншаса: арест и заключение под стражу 60 конголезских беженцев (Конго-Браззавиль), в том числе Бонавенутры Букаки Удибанту, обвиненных в принадлежности к частному ополчению Бернара Колелы. |
| Implementation of the Sao Tome Initiative (Kinshasa Convention) | Осуществление Сан-Томейской инициативы (Киншасской конвенции) |
| On 2 April, the Mission put into operation a laboratory in the Ndolo military prison in Kinshasa to facilitate the early detection and treatment of inmates infected with tuberculosis. | Благодаря Миссии 2 апреля в киншасской военной тюрьме «Ндоло» начала работать лаборатория, облегчающая раннее выявление и лечение случаев туберкулеза у заключенных. |
| The Regional Centre provided key support to the drafting and conclusion of the Central African Convention for the Control of Small Arms and Light Weapons, Their Ammunition and All Parts and Components that Can Be Used for Their Manufacture, Repair and Assembly (Kinshasa Convention). | Региональный центр оказывал важную поддержку в разработке и заключении Центральноафриканской конвенции по контролю за стрелковым оружием и легкими вооружениями, боеприпасами к ним и составными частями и компонентами, которые могут быть использованы для их изготовления, ремонта или сборки (Киншасской конвенции). |
| In September, a provisional arrest warrant was issued for Freddy Monsa Iyaka Duku, editor of the Kinshasa daily newspaper Le Potentiel, by the Kinshasa/Gombe district court prosecution service for "injurious allegations" against the Vice-President, Mr. Z'Ahidi Ngoma, in an article. | В сентябре прокуратура суда большой инстанции Киншасы/Гомбе выдала предварительный ордер на арест директора киншасской газеты "Потансьель" Фредди Монсы Иаки Дуку в связи с тем, что в одной из опубликованных в газете статей прозвучали высказывания, порочащие вице-президента З'Ахиди Нгому. |
| The restoration of river traffic will permit the re-establishment of links between Kinshasa, Mbandaka and Kisangani. | Благодаря возобновлению движения по рекам можно будет вновь наладить связи между Киншасой, Мбандакой и Кисангани. |
| Brazzaville, the neighbouring city of Kinshasa, will host the solemn signing ceremony in the middle of November of this year. | Торжественная церемония подписания состоится в соседнем с Киншасой городе Браззавиле в середине ноябре этого года. |
| An important signal was the reopening of the river network in the Democratic Republic of the Congo for humanitarian assistance and commercial exchanges between Kinshasa and Kisangani. | Восстановление речного судоходства в Демократической Республики Конго стало важным событием с точки зрения обеспечения поставок гуманитарной помощи и развития коммерческих связей между Киншасой и Кисангани. |
| However, as a result of a breakdown in communication between New York and Kinshasa, the Government did not inform the Secretariat that it was ready to present its report. | Однако из-за того, что связь между Нью-Йорком и Киншасой была прервана, правительство не информировало Секретариат о своей готовности представить свой доклад. |
| RCD-Goma has recently arrested the culprit, who revealed that he did it for the benefit of the Kinshasa Government and accused the two employees of MONUC of having served as a channel of communication between him and Kinshasa. | Недавно КОД-Гома арестовало виновного, который признался, что он работает на правительство Киншасы, и обвинил двух сотрудников МООНДРК в том, что они служили передаточным звеном между ним и Киншасой. |