| That gathering took place from 6 to 8 February 2006 at Kinshasa and concluded with the adoption of a declaration. | Этот форум прошел 6-8 февраля 2006 года в Киншасе и завершился принятием декларации. |
| According to the headquarters of the Office des Douanes et Accises in Kinshasa, the excise taxes for the smuggled cigarettes amount to approximately $230,000. | По данным штаб-квартиры Управления таможенных и акцизных служб в Киншасе, акцизные пошлины за контрабандные сигареты составляют примерно 230000 долл. США. |
| Civil society partnered with the World Customs Organization in organizing the seminar on enforcement that was held in June 2011 in the margins of the Kinshasa intersessional meeting. | Гражданское общество в партнерстве со Всемирной таможенной организацией участвовало в организации семинара по вопросам борьбы с мошенничеством, который проходил в июне 2011 года во время межсессионного совещания в Киншасе. |
| The members of the Council expressed the view that the Security Council should remain vigilant, bearing in mind the violent clashes that occurred in Kinshasa at the end of August 2006. | Члены Совета выразили мнение, что Совету Безопасности следует продолжать сохранять бдительность, учитывая жестокие столкновения, имевшие место в Киншасе в конце августа 2006 года. |
| No decision has been taken as yet on their requests for asylum, even though they are not accused of crimes which preclude asylum and persecution continues in Kinshasa against their three families. | Их просьбы о предоставлении убежища до сих пор не удовлетворены, несмотря на то, что им не вменяются в вину преступления, исключающие возможность предоставления убежища, а их семьи подвергаются в Киншасе постоянным преследованиям. |
| Several of these transfer networks have already been dismantled by the Kinshasa security services in the past few months. | За последние месяцы многие из этих каналов были ликвидированы правоохранительными органами Киншасы. |
| This is in violation of the Ceasefire Agreement by the Kinshasa Government. | Эти действия представляют собой нарушение правительством Киншасы Соглашения о прекращении огня. |
| The Group noted that there is no coordination between the centres of Entebbe and Kinshasa or between those of Bujumbura and Kinshasa. | Группа выяснила, что между центрами Энтеббе и Киншасы и между центрами Бужумбуры и Киншасы координация отсутствует. |
| ∙ Planned hour of departure from Kinshasa: 7 a.m. (Universal Time) | Запланированное время вылета из Киншасы: 7 часов (всемирное время). |
| A roadmap on gender and education had been drawn up and, since 2009, free primary education had been provided throughout the country with the exception of the city-provinces of Kinshasa and Lubumbashi. | Был разработан план в области гендерной проблематики и образования, и с 2009 года на всей территории страны - за исключением городов-провинций Киншасы и Лумумбаши - введено бесплатное начальное образование. |
| With the relocation of the Joint Military Commission to Kinshasa, the Lusaka office has been closed. | После перевода Совместной военной комиссии в Киншасу было закрыто отделение в Лусаке. |
| During the independent expert's visit to Kinshasa, the restoration of civil registration services emerged as a central theme in discussions. | В ходе поездки независимого эксперта в Киншасу восстановление системы регистрации гражданского состояния явилось центральной темой дискуссий. |
| It welcomed the acceptance by President Kabila of the facilitator, President Masire, as well as the invitation issued by the Democratic Republic of the Congo to the facilitator to visit Kinshasa. | Он приветствовал принятие президентом Кабилой кандидатуры президента Масире в качестве посредника, а также направленное Демократической Республикой Конго посреднику приглашение посетить Киншасу. |
| We are pleased that the Secretary-General, Kofi Annan, will soon visit Kinshasa, Kigali and Kisangani and that he will take with him the new Special Representative. | Мы рады тому, что Генеральный секретарь Кофи Аннан вскоре направится в Киншасу, Кигали и Кисангани и что его будет сопровождать новый Специальный представитель. |
| Rwanda has reiterated her support for the transitional Government in a goodwill message from President Kagame to his counterpart in the Democratic Republic of the Congo, a message I delivered during my October 2003 visit to Kinshasa. | Руанда вновь заявила о своей поддержке переходного правительства в доброжелательном послании президента Кагаме его коллеге в Демократической Республике Конго, послании, которое я лично доставил в Киншасу во время своего визита в октябре 2003 года. |
| Following the alleged coup of 30 December, serious allegations of large-scale human rights violations are also being investigated in Katanga and Kinshasa Provinces, and, to a lesser extent, Maniema Province. | После якобы имевшего место 30 декабря переворота расследования серьезных обвинений в широкомасштабных нарушениях прав человека проводятся также в провинциях Катанга и Киншаса и в меньшей степени в провинции Маниема. |
| The Security Council is called upon to note the fact that, by virtue of these inhuman acts perpetrated by the aggressors against the Congolese population, the city of Kinshasa, with its six million inhabitants, is condemned to inevitable genocide sponsored by the Rwandan-Ugandan coalition. | В свете этих бесчеловечных актов, совершенных агрессорами в отношении конголезского населения, Совету Безопасности придется констатировать, что город Киншаса, в котором насчитывается шесть миллионов жителей, неминуемо обречен на геноцид со стороны руандийско-угандийской коалиции. |
| In mid-November 1997, a project aimed at increasing rice cultivation in Pool Malebo (Kinshasa) was launched; 60 per cent of the participants are women heads of households. | В середине ноября 1997 года началось осуществление проекта, направленного на увеличение производства риса в бассейне Малебо (Киншаса); 60 процентов участников этого проекта - женщины, возглавляющие домашние хозяйства. |
| The Group considers that the success of military integration will depend on how much confidence Kinshasa and Kigali retain in the balancing of their political and economic interests in the eastern Democratic Republic of the Congo. | Группа полагает, что успех военной интеграции будет зависеть от того, в какой степени Киншаса и Кигали сохранят уверенность в сбалансированности их политических и экономических интересов в восточной части Демократической Республики Конго. |
| May: in Kinshasa, arrest and detention of 60 Congolese refugees from Congo-Brazzaville, including Bonaventure Boukaka Oudiabantu, accused of membership in Bernard Kolela's private militia. | Май, Киншаса: арест и заключение под стражу 60 конголезских беженцев (Конго-Браззавиль), в том числе Бонавенутры Букаки Удибанту, обвиненных в принадлежности к частному ополчению Бернара Колелы. |
| Implementation of the Sao Tome Initiative (Kinshasa Convention) | Осуществление Сан-Томейской инициативы (Киншасской конвенции) |
| On 2 April, the Mission put into operation a laboratory in the Ndolo military prison in Kinshasa to facilitate the early detection and treatment of inmates infected with tuberculosis. | Благодаря Миссии 2 апреля в киншасской военной тюрьме «Ндоло» начала работать лаборатория, облегчающая раннее выявление и лечение случаев туберкулеза у заключенных. |
| The Regional Centre provided key support to the drafting and conclusion of the Central African Convention for the Control of Small Arms and Light Weapons, Their Ammunition and All Parts and Components that Can Be Used for Their Manufacture, Repair and Assembly (Kinshasa Convention). | Региональный центр оказывал важную поддержку в разработке и заключении Центральноафриканской конвенции по контролю за стрелковым оружием и легкими вооружениями, боеприпасами к ним и составными частями и компонентами, которые могут быть использованы для их изготовления, ремонта или сборки (Киншасской конвенции). |
| In September, a provisional arrest warrant was issued for Freddy Monsa Iyaka Duku, editor of the Kinshasa daily newspaper Le Potentiel, by the Kinshasa/Gombe district court prosecution service for "injurious allegations" against the Vice-President, Mr. Z'Ahidi Ngoma, in an article. | В сентябре прокуратура суда большой инстанции Киншасы/Гомбе выдала предварительный ордер на арест директора киншасской газеты "Потансьель" Фредди Монсы Иаки Дуку в связи с тем, что в одной из опубликованных в газете статей прозвучали высказывания, порочащие вице-президента З'Ахиди Нгому. |
| He currently travels between Kinshasa and eastern Democratic Republic of the Congo. | В настоящее время он совершает челночные поездки между Киншасой и восточной частью Демократической Республики Конго. |
| The restoration of river traffic will permit the re-establishment of links between Kinshasa, Mbandaka and Kisangani. | Благодаря возобновлению движения по рекам можно будет вновь наладить связи между Киншасой, Мбандакой и Кисангани. |
| On the third day, a team came to interrogate him, mainly on his contacts with Beni, Kinshasa and the outside world. | На третий день пришло несколько человек, ставших его допрашивать, главным образом о его контактах с Бени, Киншасой и внешним миром. |
| In the meantime, we would urge the Government of the Democratic Republic of the Congo and the rebel groups to agree to the establishment of humanitarian corridors between Kinshasa and the eastern and northern provinces. | Тем временем мы хотели бы настоятельно призвать правительство Демократической Республики Конго и повстанческие группы согласиться с созданием гуманитарных коридоров между Киншасой и восточными и северными провинциями. |
| Because of the immediate political and humanitarian crisis that was unfolding in eastern Zaire, my team and I had to devote most of our time and energy to pursuing the first five objectives, which necessitated constant shuttling, in particular, between Kigali and Kinshasa. | В связи с политическим и гуманитарным кризисом, который в то время развертывался в восточной части Заира, моя группа и я были вынуждены посвятить практически все наше время и энергию достижению первых пяти целей, что обусловило необходимость постоянных челночных поездок, особенно между Кигали и Киншасой. |