Foreign Minister Ndombasi, while pointing out that there was no security problem in Kinshasa, and stressing the role of the recognized Government of the Democratic Republic of the Congo, had no objection in principle to holding the dialogue in Kisangani.. |
Министр иностранных дел Ндомбаси, указав, что в Киншасе нет проблем с обеспечением безопасности, и подчеркнув роль этого признанного правительства Демократической Республики Конго, сказал, что он в принципе не возражает против проведения диалога в Кисангани.. |
In Kinshasa, the High Commissioner spoke on "The human rights culture: condition for sustainable peace and development", emphasizing that the current armed conflict and growing insecurity in the country could not justify denying the Congolese population the full enjoyment of their human rights. |
В Киншасе Верховный комиссар выступила с докладом на тему "Культура прав человека - условие устойчивого мира и развития", подчеркнув, что нынешний вооруженный конфликт и возрастание небезопасности в стране не могут служить оправданием для отказа конголезцам в полноценном пользовании своими правами человека. |
The Office is headed by a Chief in Kinshasa (D-2) and another Chief in Gaborone (D-1). |
Работой Канцелярии руководит начальник в Киншасе (Д2) и еще один начальник в Габороне (Д1). |
Official sources in Kinshasa, while confirming this deal, have informed the Panel that in exchange a mining concession was awarded to a joint venture between a Chinese company and a parastatal of the Democratic Republic of the Congo. |
Официальные источники в Киншасе подтвердили эту сделку, но при этом информировали Группу о том, что в обмен на это совместному предприятию, организованному китайской компанией и полугосударственной компанией Демократической Республики Конго, была предоставлена концессия на разработку недр. |
The two additional Information Analysts would be located in Kinshasa and would monitor and report on a number of conflict areas that have recently emerged since the creation of the Joint Mission Analysis Cell, including the Bas Congo, Equateur and the Province Orientale. |
Два дополнительных сотрудника по анализу информации будут находится в Киншасе и будут следить за развитием событий в ряде конфликтных районов, которые возникли недавно в период после создания Объединенной аналитической ячейки Миссии, включая Нижнее Конго, Экваториальную провинцию и Восточную провинцию, и сообщать о них. |
Finally, the additional post of Driver is proposed for the Security Operations Centre in Kinshasa, where the three posts of Driver currently deployed for the Centre is not sufficient to ensure adequate support to the Centre. |
И наконец, предлагается учредить дополнительную должность водителя для Оперативного центра по обеспечению безопасности в Киншасе, где трех должностей водителей, работающих в настоящее время в этом центре, недостаточно для обеспечения его обслуживания должным образом. |
On 4 October, the Minister for Foreign Affairs of the Democratic Republic of the Congo expressed concern to MONUC and diplomatic representatives in Kinshasa about alleged Rwandan support for CNDP and the reinforcement of its military presence along the border with North Kivu. |
4 октября министр иностранных дел Демократической Республики Конго выразил МООНДРК и дипломатическим представителям в Киншасе свою озабоченность по поводу того, что Руанда якобы поддерживает НКЗН, и по поводу расширения ее военного присутствия вдоль границы с провинцией Северное Киву. |
The members of the Council express their concern that delegates invited to the Cotonou preparatory meeting of the national dialogue were denied permission by Government officials in Kinshasa to leave the country in order to attend the Cotonou meeting. |
Члены Совета выражают свою обеспокоенность тем, что должностные лица правительства в Киншасе не разрешили делегатам, приглашенным в Котону на подготовительную встречу в рамках национального диалога, выехать из страны для участия в этой встрече. |
The communiqué resulted in tensions in Kinshasa between the close-protection force of former Vice-President Bemba and FARDC. MONUC has increased patrols to defuse the situation and is actively engaged in facilitating contacts between the parties to find a peaceful solution. |
После опубликования коммюнике в Киншасе возросла напряженность в отношениях между силами личной охраны бывшего вице-президента Бембы и ВСДРК. МООНДРК увеличила количество патрулей для снятия напряженности и активно участвует в налаживании контактов между сторонами для поиска мирного решения. |
It is for that reason that we welcome the commitment undertaken by parliamentarians of the region meeting recently in Kinshasa with a view, primarily, to ratifying the Pact. |
Именно по этой причине мы приветствуем обязательство, взятое на себя парламентариями этого региона, которые встретились недавно в Киншасе с целью - в первую очередь - ратификации этого Пакта. |
Despite the historic advances made in the formation of the Transitional Government in Kinshasa during the reporting period, fighting and conflict continued in Ituri and in the eastern part of the Democratic Republic of the Congo, necessitating the full deployment and active engagement of MONUC. |
Несмотря на исторические сдвиги в формировании переходного правительства в Киншасе, в течение рассматриваемого периода в Итури и восточной части Демократической Республики Конго продолжались боевые действия и конфликты, которые обусловили необходимость полного развертывания и активного подключения МООНДРК. |
As the Secretary-General underlined in paragraph 56 of his report, planning, in close collaboration with the Minister of Social Affairs and Family, for a global strategy for dealing with child soldiers and street children is well-advanced for Kinshasa and other provincial cities. |
Как подчеркивает Генеральный секретарь в пункте 56 своего доклада, в тесном сотрудничестве с министерством социальных дел и по делам семьи осуществляется разработка всеобъемлющей стратегии по решению проблемы большого количества детей-солдат и бездомных детей в Киншасе и в других провинциальных городах. |
The Chief of the Division, who would be located in Kinshasa, would be responsible for finalizing the overall assistance to the conduct of local elections and to the holding of indirect elections. |
Начальник Отдела, который будет базироваться в Киншасе, будет отвечать за завершение всей работы по оказанию помощи в ходе проведения местных выборов и непрямых выборов. |
These included a local staff member of the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights in the Congo who was arrested in Kinshasa on 3 January and held by DEMIAP until his release on 10 January, with serious restrictions on his freedom of movement. |
К ним относятся местный сотрудник Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека в Конго, который был арестован в Киншасе З января и был подвергнут задержанию силами ДЕМИАП до его освобождения 10 января, при этом на его свободу передвижения были введены серьезные ограничения. |
To secure the smooth development and regular follow-up of all relevant MONUC activities and the Joint Military Commission, my Government is convinced that the co-location of these two structures in Kinshasa and in the field will promote significant progress in the peace process. |
Мое правительство убеждено в том, что для обеспечения беспрепятственного осуществления мероприятий, проводимых МООНДРК и Совместной военной комиссией, и оценки на регулярной основе их эффективности, необходимо совместное базирование обеих структур в Киншасе и на местах, что также содействовало бы значительному прогрессу мирного процесса. |
The first transmitter in Kinshasa is expected to be operational by the end of 2001, and the entire network should be completed by the end of May 2002. |
Первый передатчик в Киншасе планируется ввести в действие к концу 2001 года, а полностью работа по созданию сети должна завершиться к концу мая 2002 года. |
President Joseph Kabila made positive overtures to the international community by receiving, prior to his inauguration on 26 January, members of the diplomatic corps in Kinshasa, including the ambassadors of Belgium, and the 25 African countries and the permanent members of the Security Council. |
Президент Жозеф Кабила проявил инициативу в налаживании контакта с международным сообществом и до своей инаугурации, состоявшейся 26 января, принял представителей дипломатического корпуса в Киншасе, в том числе послов Бельгии и 25 африканских стран и постоянных членов Совета Безопасности. |
In addition to the offices at headquarters in Kinshasa, the Matadi seaport facility, sector headquarters and coordination centres, the estimates include provision for the expansion of the administrative presence of MONUC in Bunia, Bukavu and Gbadolite to support military observers and substantive staff. |
Помимо покрытия расходов на аренду помещений под штаб-квартиру в Киншасе, в морском порту Матади, для секторальных штабов и координационных центров, в смете предусматривается покрытие расходов на расширение административного присутствия МООНДРК в Бунии, Букаву и Гбадолите в целях оказания поддержки военным наблюдателям и основному персоналу. |
It is necessary to staff these offices in the proposed manner in order to establish the regional offices as the focus of the MONUC mandate is now outside Kinshasa and in the eastern part of the country during this phase of the mandate. |
Необходимо укомплектовать эти отделения персоналом так, как это предлагалось, с тем чтобы обеспечить создание региональных отделений с учетом того, что на нынешнем этапе упор в мандате МООНДРК делается не на Киншасе, а на восточных районах страны. |
MONUC had informed the contractor's representatives at a meeting held on 11 April 2001 in Kinshasa that services valued at approximately $14.8 million (out of a total amount of $34.2 million, or 43 per cent of the contract value) were not required. |
На совещании, состоявшемся 11 апреля 2001 года в Киншасе, МООНДРК сообщила представителям подрядчика, что услуги стоимостью приблизительно в 14,8 млн. долл. США (из общей суммы в 34,2 млн. долл. США, или 43 процента стоимости контракта) не требовались. |
They count on the difference in the exchange rate, which is 1:2, meaning that 30 francs can be bought for $1 in Kinshasa and resold for $2 in Bukavu, Kisangani or Goma. |
Они играют на разнице обменного курса, который составляет 1:2, т.е. в Киншасе 30 франков покупаются за 1 доллар США, а в Букаву, Кисангани или Гоме перепродаются за 2 доллара США. |
The second group to be dismantled had been led by a Lebanese named Khalil (now in prison in Kinshasa), who is related to the same Khalil who heads the Victoria Group in Kampala. |
Руководителем второй ликвидированной группы был ливанец по имени Халиль (в настоящее время отбывает тюремное заключение в Киншасе, родственник того самого Халиля, который возглавляет группу «Виктория» в Кампале. |
MONUC administration operates headquarters in Kinshasa and at sector headquarters at Goma, Mbandaka, Kisangani, Kalemie and Kananga as well as coordination centres at Boende, Manono, Basankusu and Ilebo. |
Отдел административного обслуживания МООНДРК действует в штабе в Киншасе и в секторальных штабах в Гоме, Мбандаке, Кисангани, Калемие и Кананге, а также в координационных центрах в Боенде, Маноно, Басанкусу и Илебо. |
Military and civilian intelligence services, the Special Services Branch of the National Police in Kinshasa and the Republican Guard have also been implicated in politically motivated crimes, including intimidation of opposition members, journalists and human rights activists. |
В совершении политически мотивированных преступлений, в том числе актов запугивания членов оппозиции, журналистов и правозащитников, замешаны также службы военной и гражданской разведки, отделение спецслужб национальной полиции в Киншасе, а также Республиканская гвардия. |
This presence, based as a minimum on the force headquarters and a force capable of immediate reaction in Kinshasa, could be readily reinforced by force elements from over the horizon in Gabon as necessary. |
Это присутствие, которое обеспечивали, как минимум, штаб сил и силы быстрого реагирования в Киншасе, можно было при необходимости быстро усилить за счет подразделений сил дальнего действия, базировавшихся в Габоне. |