The co-location in Kinshasa has been decided at all levels of the Joint Military Commission of the Political Committee, and at the highest level during the most recent Lusaka summit meeting. |
Решение о совместном размещении в Киншасе было принято на всех уровнях в рамках Совместной военной комиссии, Политического комитета и, совсем недавно, на самом высоком уровне - в ходе последнего Саммита в Лусаке. |
The international community has witnessed the organized and systematic massacres of innocent civilians by the Congolese government forces in Kinshasa, Kisangani, Kalemie, Moba, Ndosho and elsewhere in the Democratic Republic of the Congo. |
Международное сообщество стало свидетелем организованных и систематично проводившихся конголезскими правительственными силами массовых кровавых расправ над ни в чем не повинными мирными жителями в Киншасе, Кисангани, Калемие, Мобе, Ндошо и в других районах Демократической Республики Конго. |
The mission also met with representatives of civil society in Kinshasa and Kisangani, including participants from human rights and religious groups. |
Миссия встречалась с представителями гражданского общества в Киншасе и Кисангани, а также с представителями групп по правам человека и религиозных групп. |
One buyer in the Democratic Republic of the Congo informed the Mechanism that he estimated that 20 per cent of the diamonds seen in Tshikapa and Kinshasa in 2001 were Angolan. |
Один покупатель в Демократической Республике Конго сообщил Механизму о том, что, по его оценкам, 20 процентов алмазов, которые в 2001 году продавались и покупались в Чикапе и Киншасе, были ангольскими. |
In this connection, the French Ambassador in Kinshasa has recently announced his Government's intention to make available 1 million euros for disarmament, demobilization and repatriation in the Democratic Republic of the Congo, for both Congolese and foreign armed groups. |
В этой связи французский посол в Киншасе недавно объявил о том, что его правительство намерено выделить 1 млн. евро на цели осуществления в Демократической Республике Конго программы разоружения, демобилизации и репатриации как конголезских, так и иностранных вооруженных групп. |
There are, however, two physical rehabilitation centres in Kinshasa and Goma that are adequately equipped with physiotherapy and provide corrective surgery and practical training for physiotherapists and nurses to deal with those suffering from various types of motor disabilities. |
Вместе с тем в Киншасе и Гоме есть два центра физической реабилитации, которые адекватно оснащены на предмет физиотерапии и предоставляют коррективную хирургию и практическую подготовку физиотерапевтов и медсестер по работе с пациентами, страдающими различного рода моторными расстройствами. |
In order to arrive at a lasting solution, the President convened a conference on peace in Ituri in Kinshasa from 26 August to 6 September 2002. |
Стремясь к поиску долгосрочного урегулирования, Президент Республики созвал мирную конференцию по Итури, которая проходила в Киншасе с 26 августа по 6 сентября 2002 года. |
In Kinshasa, the Special Rapporteur was witness to harmonious cooperation between members of the various political groupings, but the situation seems quite different among the local leaders in Kivu. |
В Киншасе Специальный докладчик могла убедиться в том, что члены разных политических объединений тесно сотрудничают друг с другом, чего нельзя сказать о взаимоотношениях местных лидеров в Киву. |
Since the central Government in Kinshasa had lost control of this area, Burundi found no governmental counterpart with which it could work to ensure the security of its borders, which was threatened by Burundian rebels, Interahamwe, ex-Far and Maï-Maï militia. |
Поскольку центральное правительство в Киншасе утратило контроль над этой зоной, Бурунди не смогла найти в правительстве партнера для совместных действий в целях обеспечения безопасности границ, подвергающихся угрозе со стороны бурундийских повстанцев, «интерахамве», экс-ВСР и незаконных вооруженных формирований «Майи-Майи». |
After two preparatory encounters, held in Kinshasa and in Pretoria, a meeting to launch the project was held in Cape Town, South Africa in May 2001. |
После проведения двух подготовительных встреч - в Киншасе в августе 2000 года и в Претории в январе 2001 года - в Кейптауне, Южная Африка, в мае 2001 года было проведено совещание с целью инициирования проекта. |
Other protests in cities across the country left a total of at least 26 dead for the day, according to the Human Rights Watch, which said that military and police personnel had been deployed in Lubumbashi and Kinshasa. |
Протесты в других городах по всей стране привели к гибели по меньшей мере 26 человек в течение дня, согласно заявлению Human Rights Watch, в котором говорилось, что военные и сотрудники полиции были задействованы в Лубумбаши и Киншасе. |
There was progress in reviving the electoral process. On 10 July, the first meeting of the Election Partnership Committee since April 2012 was held in Kinshasa. |
Был достигнут прогресс в деле оживления избирательного процесса. 10 июля в Киншасе состоялось первое заседание избирательного партнерского комитета за период с апреля 2012 года. |
During the Special Rapporteur's visit to the Ndolo military prison in Kinshasa, he was told of the case of six Zairian soldiers who had been sentenced to death for stealing humanitarian aid supplies intended for the Hutu refugees (see para. 137). |
Во время посещения Специальным докладчиком военной тюрьмы Ндоло в Киншасе до его сведения было доведено дело шести заирских солдат, приговоренных к смертной казни за расхищение гуманитарной помощи, предназначавшейся для беженцев хуту (см. пункт 137). |
In the same report, the Secretary-General stated that his revised cost estimates for the period from 10 June to 31 December 1995 would include two additional posts for the positions of Civilian Police Commissioner and Director of the UNAMIR Liaison Office at Kinshasa. |
В том же докладе Генеральный секретарь указал на то, что в пересмотренную смету расходов на период с 10 июня по 31 декабря 1995 года будут включены две дополнительные должности комиссара гражданской полиции и директора отделения связи МООНПР в Киншасе. |
Ending on a positive note, he informed the Committee that he had, that very day, signed an agreement with the Zairian Minister of Justice for the opening of an office in Kinshasa. |
Стремясь завершить свое выступление на позитивной ноте, г-н Айяла Лассо объявляет членам Комитета о том, что сегодня он подписал с министром юстиции Заира соглашение об открытии бюро Верховного комиссара в Киншасе. |
The improvement of security conditions in the country enabled United Nations bodies and international NGOs, which had been installed temporarily at Kinshasa, to return to Brazzaville in April 1999 and to resume their activities. |
Улучшение положения в области безопасности в стране позволило учреждениям Организации Объединенных Наций и международным неправительственным организациям, которые до этого временно располагались в Киншасе, вернуться в Браззавиль в апреле 1999 года и возобновить свою деятельность. |
In this connection, the entire United Nation system operating in Kinshasa has agreed to harmonize its cooperation programmes, whose execution should coincide with the Government's Triennial Minimum Programme. |
В связи с этим все учреждения системы Организации Объединенных Наций, действующие в Киншасе, договорились обеспечить согласование своих программ сотрудничества, осуществление которых должно будет совпадать с выполнением "Трехлетней программы-минимум" правительства. |
In response to the Kinshasa crisis (August/September 1998), a food distribution operation was carried out for 120,000 recipients selected from among those most seriously affected by the armed conflict. |
В результате кризиса в Киншасе (август/сентябрь 1998 года) была проведена операция по распределению продовольствия среди 120000 бенефициаров, выявленных среди лиц, в наибольшей степени пострадавших от последствий вооруженного противостояния. |
The Commission's sources have reported that hundreds of Rwandan Hutus have been openly recruited in Kinshasa and that most of them originated from the Congo and were the ex-FAR. |
Источники сообщили о том, что сотни руандийских хуту открыто вербовались в боевые отряды в Киншасе и что большинство из них пришли из Конго и являлись членами бывших ВСР. |
In fact testimony was provided by fewer than 20 people in Goma and Mbandaka respectively, and in Kinshasa the number was under 10. |
Так, в Гоме и Мбандаке было зафиксировано менее 20 свидетельских показаний, а в Киншасе - менее десяти. |
As in Kinshasa, all these measures were taken on the basis of legislation enacted during the Mobutu era. |
Все эти меры, включая меры, принятые в Киншасе, были осуществлены на основании законов эпохи Мобуту. |
Moreover, judges generally do not apply international human rights standards, which are domestic law in Zaire, as was shown at the seminar on this subject held in July in Kinshasa. |
Кроме того, суды предпочитают не применять международные нормы в области прав человека, являющиеся частью внутригосударственного права Заира, о чем свидетельствуют результаты коллоквиума по этому вопросу, проведенного в июле в Киншасе. |
WFP intervention in Kinshasa and in the eastern part of the country has concentrated on the environment, agricultural production and construction and maintenance of rural roads. |
При осуществлении своей деятельности в Киншасе и в восточной части страны МПП уделяет основное внимание охране окружающей среды, сельскохозяйственному производству и строительству и ремонту сельских дорог. |
The Office of the High Commissioner for Human Rights in Kinshasa appeared to be still functioning, and had organized human rights training seminars for senior government officials. |
Представляется, что отделение Управления Верховного комиссара по правам человека в Киншасе еще функционирует, и оно организовало семинары по подготовке по вопросам прав человека высокопоставленных государственных должностных лиц. |
Faced with a new political situation, my Government would urge the authorities in Kinshasa to do everything in their power to provide a climate favourable to national reconciliation in order to tackle the priority tasks of development. |
В условиях новой политической ситуации мое правительство хотело бы обратиться с настоятельным призывом к правительству в Киншасе сделать все, что в их силах, для создания климата, благоприятствующего национальному примирению в целях решения первостепенных задач развития. |