The Security Council shares the serious concern expressed by the International Committee in Support of the Transition (CIAT), in its statement of 11 September 2006, regarding the unchecked circulation of weapons and armed individuals in Kinshasa. |
Совет Безопасности разделяет серьезную обеспокоенность, выраженную Международным комитетом по оказанию поддержки в переходный период (СИАТ) в его заявлении от 11 сентября 2006 года, по поводу неограниченного оборота оружия и передвижения вооруженных лиц в Киншасе. |
In this context, the Council acknowledges the concerted efforts of the Government and its partners towards convening a national round table on security sector reform, scheduled for October in Kinshasa. |
В этой связи Совет отмечает совместные усилия правительства и его партнеров по созыву национального «круглого стола» по реформе сектора безопасности, который планируется провести в октябре в Киншасе. |
For example, some contingents deployed with MONUC provided their members with funds to lease welfare houses in Kinshasa and Entebbe for use by troops on leave or in transit. |
Например, личному составу некоторых контингентов в МООНДРК предоставлялись денежные средства на аренду домов отдыха в Киншасе и Энтеббе для военнослужащих, находящихся в отпусках или совершающих остановки по пути следования. |
Event on the International Day of Mine Action Awareness in Kinshasa broadcast on local television and radio stations |
Мероприятие, посвященное Международному дню просвещения по вопросам минной опасности, в Киншасе, которое транслировалось по местному телевидению и радиостанциям |
The higher output was attributable to an exceedingly high number of arbitrary arrests and detentions, especially in Kinshasa, Bas-Congo and the Kivus |
Более высокий показатель объясняется чрезвычайно большим количеством произвольных арестов и задержаний, особенно в Киншасе, Нижнем Конго и Северном и Южном Киву |
In 2008, however, UNHCR purchased a building for its country office in Kinshasa at a cost of $3.6 million, according to a sales contract dated 5 December 2008. |
В 2008 году, однако, УВКБ было приобретено здание для его странового отделения в Киншасе стоимостью 3,6 млн. долл. США, согласно договору купли-продажи от 5 декабря 2008 года. |
In an effort to reduce the possible humanitarian consequences of anticipated military operations against militia and FARDC misconduct, MONUC is strengthening its civilian and military coordination in Kinshasa and the field. |
В целях сокращения возможных гуманитарных последствий планируемых военных операций в связи с неправомерными действиями ополченцев и военнослужащих ВСДРК МООНДРК укрепляет координацию деятельности своих гражданского и военного компонентов в Киншасе и на местах. |
The German Embassy in Kinshasa informed the Government of the Democratic Republic of the Congo on 8 June 2006 and negotiations on the sale of the shares have since begun. |
Посольство Германии в Киншасе сообщило правительству Демократической Республики Конго 8 июня 2006 года, что переговоры о продаже этих акций ведутся с указанной даты. |
They should also continue to work with the joint monitoring mechanisms established by MONUC with the assistance of Eufor R. D. Congo, and institute measures to prevent a recurrence of violence in Kinshasa or elsewhere in the country during the electoral process. |
Им следует также продолжать сотрудничать с совместными механизмами наблюдения, созданными МООНДРК при поддержке СЕС в Демократической Республике Конго, и принимать меры для предотвращения рецидива насилия в Киншасе или других местах в стране в ходе избирательного процесса. |
The establishment of the Regional Stabilization Unit in Goma is now proposed, which would report directly to the Coordinator for the eastern part of the Democratic Republic of the Congo, while retaining close coordination with the Integrated Office in Kinshasa. |
В настоящее время предлагается создать Группу по стабилизации положения в регионах в Гоме, которая будет напрямую отчитываться перед координатором по восточной части Демократической Республики Конго и при этом по-прежнему активно координировать свои действия с Объединенным представительством в Киншасе. |
It is proposed to establish one post of Budget Assistant (Field Service) in Kinshasa to regularize the post that is currently on temporary loan from the Regional and Field Administrative Offices. |
Предлагается учредить одну должность младшего сотрудника по бюджету (категория полевой службы) в Киншасе для упорядочения должности, которая в данный момент временно переведена из региональных и полевых административных канцелярий. |
Finally, one post of Budget Assistant (United Nations Volunteer) is proposed in Kinshasa to monitor and track additional financial obligations in support of the additional 20 aircraft. |
И наконец, предлагается одна должность младшего сотрудника по бюджету (доброволец Организации Объединенных Наций) в Киншасе для контроля и проверки дополнительных финансовых обязательств в поддержку дополнительно 20 воздушных судов. |
In view of the gravity of the situation, on 28 October, President Kabila appealed to diplomatic representatives based in Kinshasa, requesting that their Governments consider the urgent deployment of a multinational force to North Kivu. |
В связи со сложностью ситуации 28 октября президент Кабила призвал дипломатических представителей, базирующихся в Киншасе, обратиться к своим правительствам с просьбой рассмотреть вопрос о срочном развертывании в Северном Киву многонациональных сил. |
According to OFIDA in Kinshasa, revenues received by OFIDA from Bunagana during CNDP occupation there rose more than at other customs posts during the same period. |
По данным Таможенно-акцизного управления в Киншасе, доходы, полученные Управлением от Бунаганы за время ее оккупации НКЗН, выросли больше, чем доходы от других таможенных пунктов за тот же период. |
However, new allegations of corruption and embezzlement of public funds against members of provincial governments and assemblies have emerged, hampering the work of governmental structures in Maniema, Kinshasa, Equateur and South Kivu. |
Вместе с тем, появились новые утверждения о коррупции и растрате государственных средств в отношении членов провинциальных правительств и ассамблей, что мешает работе правительственных структур в Маниеме, Киншасе, Экваторе и Южном Киву. |
Local authorities in Kinshasa, Goma, Mbuji-Mayi, Kananga and Kisangani conducted round-ups of street children and adults during the reporting period, apparently in response to complaints by the local population about increased crime. |
В течение отчетного периода местные власти в Киншасе, Гоме, Мбужи-Майи, Кананге и Кисангани проводили облавы на беспризорных детей и взрослых бездомных, очевидно в связи с жалобами местного населения на рост преступности. |
4.5 According to the information provided by the Swiss embassy in Kinshasa in December 2008, there is currently no ethnic conflict nor are particular ethnic groups being persecuted in Kinshasa, where the complainant and his children lived prior to their departure. |
4.5 Согласно информации, полученной от посольства Швейцарии в Киншасе в декабре 2008 года, в настоящее время в Киншасе, где до отбытия из страны проживали заявитель и его дети, нет этнических конфликтов или преследования отдельных этнических групп. |
The second meeting of the Joint Verification Commission, provisionally scheduled to be held at Kinshasa on 21 February, did not take place, and the two Governments have now agreed to hold the next meeting in Kinshasa on 25 March. |
Второе заседание Совместной контрольной комиссии, которое в предварительном порядке было намечено на 21 февраля и должно было состояться в Киншасе, так и не состоялось, и правительства обеих стран теперь договорились о том, что следующее заседание будет проведено в Киншасе 25 марта. |
The Security Council deplores the violence which occurred from 22 to 25 March in Kinshasa between the Congolese security forces and the security guards of Senator Jean-Pierre Bemba. |
«Совет Безопасности выражает сожаление по поводу насилия, которое имело место 22 - 25 марта в Киншасе в ходе столкновений между конголезскими силами безопасности и службой охраны сенатора Жан-Пьера Бембы. |
Accordingly, the Division of Administration would establish three regional administrative offices in the following locations: Kinshasa, covering eight field administrative offices in the western region, including the Kinshasa field administrative office; Bunia and Bukavu covering the eastern region. |
В связи с этим Административный отдел планирует создать три региональных административных отделения: в Киншасе, которому будут подчиняться восемь полевых административных отделений в западных районах страны, включая и полевое административное отделение в Киншасе; в Буниа и в Букаву, расположенных в восточных районах страны. |
In Kinshasa, the Council delegation was received by President Kabila, the Congolese Prime Minister, accompanied by the top leaders of his Government, and the Presidents of the Senate and the National Assembly. |
В Киншасе делегация Совета была принята президентом Кабилой, премьер-министром Конго, которого сопровождали ведущие члены его правительства, председатели Сената и Национальной ассамблеи. |
The Government will inform the officer in charge of MONUC of the location of the building where the MONUC headquarters and logistical services are to be set up in the city of Kinshasa. |
Правительство проинформирует представителя МООНДРК о том, в каком здании в городе Киншасе будет размещаться штаб-квартира МООНДРК и службы материально-технического обеспечения. |
With the establishment of the Government of National Unity in Kinshasa, I think that a window of opportunity has been opened in the Democratic Republic of the Congo and in the Great Lakes region as a whole. |
Создание правительства национального единства в Киншасе, как мне кажется, создало возможности в Демократической Республике Конго и во всем регионе Великих озер в целом. |
In response to the question about her being socialized in Kinshasa, the complainant maintained that she had not resided there but had only been there in connection with her journey to Sweden. |
Отвечая на вопрос о ее социальном опыте в Киншасе, заявитель указала, что она не проживала в этом городе, а лишь находилась в нем по пути в Швецию. |
The complainant further held that, according to the country information that the Migration Board had obtained from the Swedish embassy in the Democratic Republic of the Congo, it is possible to bribe guards at the airport of Kinshasa in order to leave the country. |
Заявитель далее отметила, что, согласно информации о стране, которую Миграционное управление получило от посольства Швеции в Демократической Республике Конго, охрану аэропорта в Киншасе можно подкупить, чтобы выехать из страны. |