The Secretary-General was in contact with those two leaders on the occasion of the Lusaka summit and will see them again in Kinshasa and in Kigali. |
Генеральный секретарь встречался с этими двумя руководителями в ходе проведения Лусакской встречи на высшем уровне и встретится с ними вновь в Киншасе и Кигали. |
As you know, a memorial service is being held today in Kinshasa for the late President of the Democratic Republic of the Congo, who was assassinated last week. |
Как вы знаете, сегодня в Киншасе проводится траурная церемония в честь покойного Президента Демократической Республики Конго, который был убит на прошлой неделе. |
Some 45 MONUSCO staff officers were redeployed to support the rehabilitation of the tactical training centre at Kisangani and the establishment of an information analysis and operational cell in Kinshasa to manage, in the future, unarmed unmanned aerial surveillance systems. |
Порядка 45 штабных офицеров МООНСДРК были передислоцированы для оказания поддержки в создании центра тактической подготовки батальонов и оперативной группы информационного анализа в Киншасе для того, чтобы управлять будущим потенциалом беспилотных систем воздушной разведки. |
While being held at the premises of the intelligence service in Kinshasa, the author had no contact with his wife and daughter and was very worried about them. |
Находясь под стражей в здании разведывательной службы в Киншасе, автор сообщения не имел никаких контактов с женой и дочерью и очень переживал за них. |
In 2000, the ALiR agreed to merge with the Hutu resistance movement based in Kinshasa into the new Democratic Forces for the Liberation of Rwanda (FDLR). |
В 2000 году ALIR договорились об объединении с движением сопротивления хуту, базирующейся в Киншасе в новых демократических сил за освобождение Руанды (ДСОР). |
In this context, the State party submits that it has, on several occasions, contacted its embassy at Kinshasa before taking its decision not to grant the author asylum. |
В этой связи государство-участник утверждает, что, прежде чем принять свое решение о непредоставлении автору убежища, оно неоднократно связывалось со своим посольством в Киншасе. |
In Kinshasa, Mr. Khan was received by the Prime Minister and met with the Ministers of Defence, Justice, Foreign Affairs and the Interior. |
В Киншасе г-н Хан был принят премьер-министром и встретился с министрами обороны, юстиции, иностранных дел и внутренних дел. |
The same letter was also transmitted on 27 September 1994 to the Zairian Government authorities through the Office of the United Nations Development Programme (UNDP) in Kinshasa. |
Такое же письмо было направлено 27 сентября 1994 года правительству Заира через отделение Программы развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) в Киншасе. |
It has also indicated that it would prefer the political leadership of the former Government of Rwanda to be located in third countries, although they could stay in Kinshasa while awaiting relocation. |
Оно также указало, что было бы предпочтительнее, чтобы политические руководители бывшего правительства Руанды были размещены в третьих странах, хотя в ожидании перевода они могут оставаться в Киншасе. |
The UNAMIR Liaison Office at Kinshasa operates under the authority of the Special Representative of the Secretary-General in Rwanda to facilitate the return of refugees to Rwanda. |
Отделение связи МООНПР в Киншасе функционирует под управлением Специального представителя Генерального секретаря в Руанде; его целью является содействие возвращению беженцев в Руанду. |
The situation in Zaire was crucial, as the stability of an entire region of Africa depended on it, and the idea of opening a United Nations human rights office in Kinshasa was particularly welcome. |
Поскольку положение в Заире имеет решающее значение с точки зрения сохранения устойчивого положения в целом регионе Африканского континента, идея открыть отделение ООН по правам человека в Киншасе заслуживает всяческого одобрения. |
A delegation from the International Organization for Migration is currently visiting Kinshasa to work with the Ministry of Human Rights to ensure that these principles are put into practice. |
В настоящее время в Киншасе находится делегация Международной организации по миграции с целью обеспечить в сотрудничестве с министерством по правам человека соблюдение этих гуманитарных принципов. |
Once RCD had signed the accord on 31 August, the United Nations, after detailed discussions with the Government of the Democratic Republic of the Congo, established an advance military headquarters and a liaison presence in Kinshasa. |
Как только Конголезское объединение за демократию подписало Соглашение 31 августа, Организация Объединенных Наций после детальных обсуждений с правительством Демократической Республики Конго развернуло передовой военный штаб и присутствие связи в Киншасе. |
As you are aware, on 20 June the Democratic Republic of the Congo effectively entered the electoral phase of its transitional process following the launch of voter registration in the capital, Kinshasa. |
Как Вам известно, 20 июня Демократическая Республика Конго приступила к практическому осуществлению этапа проведения выборов в рамках своего переходного процесса после начала регистрации избирателей в столице, городе Киншасе. |
The principles of engagement for humanitarian assistance were endorsed by the Government in Kinshasa and by the opposition, setting out the basic operational guarantees of security and access for humanitarian organizations. |
Правительство в Киншасе и оппозиция одобрили принципы оказания гуманитарной помощи, в которых оговорены основные оперативные гарантии безопасности и доступа для гуманитарных организаций. |
It is, moreover, essential for the Government of the Democratic Republic of the Congo to cooperate in the achievement of these goals with the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees in Kinshasa. |
Кроме того, правительству Демократической Республики Конго весьма важно обеспечить сотрудничество, направленное на достижение этих целей, с Отделением Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев в Киншасе. |
The war first broke out in Kinshasa as well as in Bukavu and Goma, two major cities in the easternmost region of the country, near the Rwandan border. |
Война началась в Киншасе, а также Букаву и Гоме - двух крупных городах, расположенных в отдаленных восточных районах страны недалеко от границы с Руандой. |
The city of Kinshasa received particular attention in the form of a contribution by the United Nations system to international, largely Italian, efforts to assist the population. |
Особое внимание уделялось городу Киншасе: оно выражалось в оказании системой Организации Объединенных Наций содействия международным усилиям по оказанию помощи населению (главным образом со стороны Италии). |
Today His Excellency Mr. Frederick Chiluba, President of the Republic of Zambia, is in Kinshasa as part of a mediation effort mandated by his counterparts in SADC. |
Сегодня Его Превосходительство г-н Фредерик Чилуба, президент Республики Замбии, находится в Киншасе в рамках посреднической миссии, санкционированной главами государств - членов САДК. |
In another statement, the official media of the Democratic Republic of the Congo in Kinshasa called on the population to treat the enemy as a virus, a mosquito or garbage which must be crushed with determination and without pity. |
И еще в одном заявлении официальные средства массовой информации Демократической Республики Конго в Киншасе призвали население относиться к врагу, как к вирусу, комару или мусору, которых следует ликвидировать решительно и безжалостно. |
Since the second half of 1997, the ILO Field Office in Kinshasa has developed a series of activities revolving around the three following priorities: |
Со второй половины 1997 года местное отделение МОТ в Киншасе занимается разработкой ряда мероприятий в трех следующих приоритетных областях: |
WFP is contributing to human resource development through its micro-projects and its assistance projects in Goma, Bukavu, Uvira, Kisangani, Mbuji-Mayi, and Kinshasa. |
МПП содействует развитию людских ресурсов путем осуществления своих микропроектов и проектов по оказанию помощи в Гоме, Букаву, Увире, Кисангани, Мбужи-Майи и Киншасе. |
Following this, on 25 August 1998 the President of the Republic of the Congo, Mr. Kabila, repeated these statements on his arrival at Ndjili International Airport in Kinshasa on returning from his trip to Lubumbashi. |
Позднее, 25 августа 1998 года, президент Республики Конго г-н Кабила повторил те же самые заявления по прибытии в международный аэропорт Нджили в Киншасе после своей поездки в Лубумбаши. |
After overcoming the difficulties with the authorities in Kinshasa, the Secretary-General sent a letter to President Kabila expressing gratitude to him for receiving the team and for allowing them to carry out their mandate. |
После преодоления трудностей в отношениях с властями в Киншасе Генеральный секретарь направил президенту Кабиле письмо, в котором выразил ему признательность за прием группы и предоставление ей возможности выполнить свой мандат. |
His delegation wished to know why the Special Rapporteur had made no mention of the detailed evaluation of the situation of political prisoners available at the office of the representative of the High Commissioner for Human Rights in Kinshasa. |
Его делегация хотела бы знать, почему Специальный докладчик не упомянул подробную оценку положения политических заключенных, имеющуюся в Канцелярии представителя Верховного комиссара по правам человека в Киншасе. |