The robust deployment of the Western Brigade in Kinshasa, supported by Eufor R. D. Congo, will help in ensuring stability in the capital during the electoral period. |
Активное развертывание западной бригады в Киншасе при поддержке СЕС в Демократической Республике Конго будет способствовать обеспечению безопасности в столице в период выборов. |
She also recalls that a person who is not in the Democratic Republic of the Congo cannot obtain identity documents without a personal appearance, as confirmed by the Swedish embassy in Kinshasa. |
Она также напоминает, что лицо, которое не находится в Демократической Республике Конго, не может получить документы, удостоверяющие личность, без личного присутствия и что это было подтверждено шведским посольством в Киншасе. |
The Kinshasa plenary adopted a decision terminating the precautionary measures put in place by Ghana pursuant to the administrative decision of 2006, owing to the positive actions taken to reinforce internal controls and prevent the infiltration of illicit diamonds into its production. |
На пленарной встрече в Киншасе было принято решение о прекращении действия мер предосторожности, введенных Ганой в соответствии с административным решением 2006 года, поскольку этой страной были предприняты позитивные шаги, направленные на укрепление механизмов внутреннего контроля и недопущение проникновения незаконных алмазов в ее производство. |
Civil society partnered with the World Customs Organization in organizing the seminar on enforcement that was held in June 2011 in the margins of the Kinshasa intersessional meeting. |
Гражданское общество в партнерстве со Всемирной таможенной организацией участвовало в организации семинара по вопросам борьбы с мошенничеством, который проходил в июне 2011 года во время межсессионного совещания в Киншасе. |
However, the civil society representatives decided not to participate in the Kinshasa plenary of November 2011, despite the Chair's attempts to engage in dialogue. |
Однако представители гражданского общества решили не участвовать в работе пленарной встречи в Киншасе в ноябре 2011 года, несмотря на попытки вступить в диалог, предпринятые председателем. |
It would also be inconsistent for the Congolese authorities to issue a search warrant in Kinshasa when, according to the complainant, they were quite aware that she had applied for asylum in Switzerland. |
Кроме того, противоречивое впечатление создает факт ее объявления в розыск конголезскими властями в Киншасе, ведь, по словам заявительницы, они были в курсе подачи ею ходатайства о предоставлении убежища в Швейцарии. |
Furthermore, based on the investigations conducted by the Swiss mission in Kinshasa, the Federal Office for Migration has established that the complainant apparently did not live in Bunia from 1998 to 2003. |
Кроме того, на основе результатов расследования швейцарского представительства в Киншасе Федеральное управление по миграции установило, что в период с ноября 1998 года по 2003 год заявитель не проживал в городе Буниа. |
As such, pursuant to paragraph 6 of the 2011 Kinshasa administrative decision, the terms of that decision no longer apply to Zimbabwe. |
При этом в силу пункта 6 административного решения, принятого в 2011 году в Киншасе, положения этого решения по отношению к Зимбабве больше не действуют. |
The review of the Kinshasa decision included detailed reporting on the situation provided by the monitoring team and the civil society coalition representatives in Zimbabwe throughout 2012. |
Обзор принятого в Киншасе решения предусматривал представление группой по наблюдению и представителями коалиции гражданского общества в Зимбабве в течение всего 2012 года подробной информации о существующем положении дел. |
The Office is headquartered in New York and has seven regional branches located in Bangkok; Entebbe, Uganda; Geneva; Kinshasa; Nairobi; Santiago; and Vienna. |
Центральные учреждения Канцелярии находятся в Нью-Йорке, а его семь региональных филиалов расположены в Бангкоке, Энтеббе (Уганда), Женеве, Киншасе, Найроби, Сантьяго и Вене. |
Noting that the elections had been successful despite several incidents in the Kinshasa and Western Kasai regions, he urged the parties to refrain from inflammatory rhetoric before and after the official announcement of the results scheduled for 6 December. |
Отметив, что выборы были успешными, несмотря на ряд инцидентов в Киншасе и районах Западного Касаи, Совет настоятельно призвал стороны воздерживаться от провокационных заявлений до и после официального объявления результатов, намеченного на 6 декабря. |
The need continues for a dedicated capacity in the Office at Headquarters to handle cases originating from peacekeeping personnel other than those covered by the regional ombudsman branches in Kinshasa and Entebbe. |
Для ведения дел, поступающих от миротворческого персонала, помимо тех, которыми занимаются региональные отделения омбудсмена в Киншасе и Энтеббе, по-прежнему необходимы соответствующие кадровые ресурсы в Канцелярии в Центральных учреждениях. |
In addition, we look forward to pursuing the Kinshasa plenary's decision to explore the creation of a much-needed administrative staff that can better handle the many technical tasks now expected of the Kimberley Process Chair and other participants. |
Кроме того, мы намерены добиваться выполнения решения пленарной встречи в Киншасе относительно изучения вопроса о создании столь необходимого административного аппарата, способного лучше решать многочисленные технические задачи, решением которых сейчас занимаются Председатель Кимберлийского процесса и другие участники. |
At the beginning of 2012, the authorities in Kinshasa assessed the post-electoral period and the growing international pressure for the arrest of Gen. Ntaganda as an opportunity to weaken parallel chains of command maintained in FARDC by ex-CNDP soldiers and other former armed groups. |
В начале 2012 года власти в Киншасе расценили послевыборный период и растущее международное давление с требованием ареста генерала Нтаганды как возможность ослабить параллельные командные структуры, сохраняемые внутри ВСДРК военнослужащими бывшего НКЗН и других бывших вооруженных групп. |
In this context, in March 2012 the FARDC senior command invited several Amani Leo officers to attend a seminar on FARDC reform in Kinshasa. |
В связи с этим в марте 2012 года старшее командование ВСДРК пригласило нескольких офицеров операций «Амани Лео» принять участие в семинаре по реформе ВСДРК в Киншасе. |
MONUSCO also monitored progress concerning investigations that were launched into elections-related human rights violations in Kinshasa in the context of the presidential and legislative election period of November 2011. |
Кроме того, МООНСДРК следила за ходом начатых расследований по фактам нарушения избирательных прав человека, совершенных в Киншасе в ходе президентских и парламентских выборов в ноябре 2011 года. |
In the Democratic Republic of the Congo, the Mine Action Service provided physical rehabilitation and socio-economic reintegration support in the Kivu provinces, Katanga and Kinshasa and continued to advocate for the rights of persons with disabilities. |
В Демократической Республике Конго Служба по вопросам деятельности, связанной с разминированием, оказывала поддержку в обеспечении физической реабилитации и социально-экономической реинтеграции в провинциях Киву, а также в Катанге и Киншасе и продолжала способствовать защите прав инвалидов. |
In November 2011, MONUSCO organized two civilian protection training-of-trainers programmes and general training for 175 staff members in Kinshasa, Goma, Bukavu and Bunia, in partnership with the Kofi Annan International Peacekeeping Training Centre. |
В ноябре 2011 года в партнерстве с Международным центром подготовки миротворцев им. Кофи Аннана МООНДСРК организовала две программы по подготовке инструкторов по вопросам защиты гражданского населения и общую профессиональную подготовку для 175 сотрудников в Киншасе, Гоме, Букаву и Буниа. |
8 visits to provide services within the mission area by the Regional Ombudsman in Kinshasa (MONUSCO) |
Организация 8 поездок Регионального омбудсмена в Киншасе в пределах территории района действия миссии для оказания услуг (МООНСДРК) |
In May 2011, a group of friends of children in armed conflict was established in Kinshasa, consisting of representatives of 18 embassies, delegations and other international partners, such as the World Bank and the European Union Advisory and Assistance Mission for Security Reform. |
В мае 2011 года в Киншасе была создана Группа друзей по вопросу о детях и вооруженных конфликтах в составе представителей 18 посольств, делегаций и других международных партнеров, таких как Всемирный банк и Консультативная миссия Европейского союза по содействию реформированию сектора безопасности. |
Tentatively scheduled for late February, the workshop seeks to promote an inclusive process and lay the groundwork for a deeper partnership between the National Oversight Mechanism and various stakeholders, including the donor community, known in Kinshasa as the Groupe de Coordination des Partenaires. |
Будучи запланирован ориентировочно на конец февраля, данный семинар призван содействовать обеспечению всеохватного процесса и заложить основу для углубления партнерства между Национальным обзорным механизмом и различными заинтересованными сторонами, включая донорское сообщество, которое известно в Киншасе как «Координационная группа партнеров». |
Since late December 2013, following the coordinated attacks in Kinshasa, Lubumbashi and Kindu, five important joint operations against ADF, APCLS, and Mayi-Mayi Cheka were conducted with the Congolese armed forces. |
С конца декабря 2013 года после скоординированных выступлений в Киншасе, Лумумбаши и Кинду совместно с конголезской армией были проведены пять важных совместных операций - против АДС, АПССК и «майи-майи» под предводительством Шеки. |
This may require some adjustments to its configuration, including the reinforcement of the senior management team at MONUSCO headquarters in Kinshasa to ensure strategic-level engagement with the Government and other key partners at the appropriate level. |
Для этого может потребоваться определенная корректировка структуры Миссии, в том числе укрепление старшего руководящего звена в штаб-квартире МООНСДРК в Киншасе в целях обеспечения стратегического взаимодействия с правительством и другими ключевыми партнерами на надлежащем уровне. |
The meeting, scheduled to take place in Kinshasa, will bring together the authorities of the three affected countries, along with the World Bank and other partners, to explore options to promote the recovery and development of areas currently affected by LRA. |
На это совещание, которое планируется провести в Киншасе, соберутся представители руководства трех затронутых стран, а также Всемирного банка и других партнеров для изучения вариантов мер по содействию восстановлению и развитию районов, которые на данный момент сталкиваются с последствиями действий ЛРА. |
Moreover, pursuant to article 45, paragraphs 6 and 7 of the Constitution, human rights are taught both at Kananga Military Academy and Kinshasa Military Staff School. |
Кроме этого, согласно статье 45 пункты 6 и 7 Конституции права человека и гуманитарное право преподаются как в Военной академии в Кананге, так и в Школе Генерального штаба в Киншасе. |