With reference to the recent incidents in Bukavu and Kinshasa, the European Union calls on all sides to refrain from making any statements that could ignite ethnic tensions. |
В связи с последними событиями в Букаву и Киншасе Европейский союз призывает все стороны воздерживаться от любых заявлений, которые могли бы привести к разжиганию межэтнической розни. |
As part of its efforts to promote good-neighbourly relations in the Great Lakes region, I would like to bring it to your attention that the Government of the Republic of Uganda has reopened its Embassy in Kinshasa with effect from 8 April 2004. |
В рамках усилий по развитию добрососедских отношений в регионе Великих озер хотел бы привлечь Ваше внимание к тому факту, что правительство Республики Уганда вновь открыло свое посольство в Киншасе с 8 апреля 2004 года. |
A few days ago, the Council rightly welcomed the settlement relating to the problem of armed forces, which opened the way for the establishment of the transitional Government at Kinshasa. |
Несколько дней назад члены Совета совершенно правильно приветствовали достижение договоренности об урегулировании проблемы, касающейся вооруженных сил, которое открыло путь к созданию переходного правительства в Киншасе. |
Currently these functions are not sufficiently performed, and with the set-up of the regional branches in Khartoum and Kinshasa, the need for consistent case- processing and tracking is expected to increase. |
В настоящее время эти функции выполняются не в полной мере и с учетом структуры региональных отделений в Хартуме и Киншасе необходимость обеспечения своевременной обработки и контроля как ожидается возрастет. |
My Special Envoy and his team met regularly, in Kinshasa and Goma, with members of the national follow-up committee to review the status of implementation of the 23 March agreement. |
Мой Специальный посланник и сотрудники его аппарата регулярно встречались в Киншасе и Гоме с членами национального контрольного комитета для обзора состояния и хода осуществления соглашения от 23 марта. |
Separately, on 2 December, the Minister of Defence of Uganda met with his counterpart in Kinshasa to discuss common security concerns, including the operations against ADF-NALU. |
В рамках отдельного мероприятия 2 декабря министр обороны Уганды встретился со своим коллегой в Киншасе для обсуждения общих проблем безопасности, включая ход операций против АДС/НАОУ. |
To date, the process has been completed in Bas-Congo province and has been partially completed in Kinshasa. |
На сегодняшний день процесс полностью завершен в провинции Нижнее Конго и частично - в Киншасе. |
Several notes verbales on the request for provision of premises free of charge for MONUC/MONUSCO activities in Kinshasa, as well as in the sectors, have been addressed to the host Government since 2000 and no positive answer has been received until now. |
С 2000 года принимающему правительству было направлено несколько вербальных нот с просьбой бесплатного предоставления помещений для мероприятий МООНДРК/МООНСДРК в Киншасе, а также в секторах, и до сих пор не получено никакого положительного ответа. |
Noting the outcomes of the plenary meeting of the Kimberley Process hosted by the Democratic Republic of the Congo in Kinshasa from 31 October to 3 November 2011, |
отмечая итоги пленарной встречи Кимберлийского процесса, которую принимала Демократическая Республика Конго 31 октября - 3 ноября 2011 года в Киншасе |
On 22 March, the Council, in a statement read to the press by the President, expressed serious concern about the violent clashes in Kinshasa and encouraged MONUC to address the security challenge with a view to safeguarding the ongoing political process. |
22 марта Совет в заявлении для печати, зачитанном его Председателем, выразил серьезную обеспокоенность по поводу вспышки ожесточенных столкновений в Киншасе и призвал МООНДРК решить проблему обеспечения безопасности с целью защитить текущий политический процесс. |
After seven days in detention at the Office of the Public Prosecutor of the Military Court, he was transferred to the Penitentiary and Re-education Centre of Kinshasa. |
После семи дней содержания под стражей в прокуратуре при военном трибунале он был переведен в пенитенциарно-исправительный центр в Киншасе. |
At about 10 p.m. on 23 February 2006, a member the Integrated Police Unit was shot in Kinshasa in front of his wife by persons in civilian clothes. |
23 февраля 2006 года в Киншасе приблизительно в 22 часа военнослужащий Объединенной полицейской группы, находившийся вместе со своей супругой, был убит гражданскими лицами. |
Furthermore, from 26 to 28 February, the Democratic Republic of the Congo Government hosted the first meeting of parliamentarians of the Great Lakes region in Kinshasa. |
Кроме того, 26 - 28 февраля правительство Демократической Республики Конго организовало в Киншасе первое совещание парламентариев из стран района Великих озер. |
These preparations should enable the identification of detailed modalities in accordance with which the European Union will perform this mission, as well as the support that the troops deployed in Kinshasa can receive from MONUC. |
Эта работа должна позволить в деталях определить условия выполнения этой миссии Европейским союзом, а также поддержку, которую развернутые в Киншасе подразделения смогут получить от МООНДРК. |
In particular, we intend to reinforce temporarily the EUPOL police mission in Kinshasa in order to provide expertise in coordination of actions to maintain order. |
В частности, мы предполагаем временно укрепить полицейскую миссию в Киншасе, с тем чтобы иметь возможность задействовать специалистов по координации правоохранительной деятельности. |
As indicated in the statement of 22 September 2006 by the President of the Security Council (see para. 7 above), the Group remains concerned about the situation in Kinshasa. |
В соответствии с заявлением Председателя Совета Безопасности от 22 сентября 2006 года (см. пункт 7 выше) Группа занялась изучением положения в Киншасе. |
Despite the continuing tension and the illegal armed activities in Kinshasa, there is insufficient evidence of violation of the embargo for the Group of Experts to make a case for the imposition of sanctions. |
Несмотря на продолжающуюся напряженность и незаконную вооруженную деятельность в Киншасе, никаких подтвержденных фактов нарушения эмбарго, которые могли бы повлечь за собой применение санкций, Группой экспертов выявлено не было. |
The Security Council attaches great importance to the signing of a declaration of post-electoral intent by the representatives of the two candidates in the second round of the presidential election, on 29 October in Kinshasa. |
Совет Безопасности придает большое значение подписанию представителями обоих кандидатов, принявших участие во втором туре, 29 октября в Киншасе заявления о намерениях на период после проведения выборов. |
Two weeks ago, we witnessed a historic occasion: President Kabila's inauguration in Kinshasa, an auspicious event that constituted the highlight of the first democratic and transparent elections in the Democratic Republic of the Congo in more than 40 years. |
Две недели назад мы стали свидетелями исторического события - инаугурации в Киншасе президента Кабилы, ставшей знаковым мероприятием по итогам проведенных в этой стране впервые за сорок лет демократических и транспарентных выборов. |
The higher number of United Nations police officers deployed in Kinshasa was based on the operational necessity to cover the 4 districts of the province |
Более высокая численность полицейских Организации Объединенных Наций, развернутых в Киншасе, обусловлена оперативной необходимостью охватить 4 округа этой провинции |
Two formed police units are deployed in Kinshasa while the other four units are located in Kasai Occidental and Oriental, Province Orientale and Katanga. |
В Киншасе дислоцируются также два сформированных полицейских подразделения, а остальные четыре подразделения базируются в Западном и Восточном Касаи, Восточной провинции и Катанге. |
The Committee was briefed by the ECCAS secretariat on the subregional seminar on security sector reform it had organized in Kinshasa, Democratic Republic of the Congo, from 13 to 15 January 2009. |
Комитет заслушал сообщение Генерального секретаря ЭСЦАГ, посвященное субрегиональному семинару по вопросу реформы секторов безопасности, организованному 13 - 15 января 2009 года в Киншасе, Демократическая Республика Конго. |
In accordance with the electoral law, the results of the poll will be compiled and published locally, rather than at Kinshasa as was done for the referendum. |
В соответствии с Законом о выборах итоги голосования будут подведены и обнародованы на местах, а не в Киншасе, как это было сделано при проведении референдума. |
In Kinshasa, during the first few days after the vote, the centres were overwhelmed by the deliveries of huge quantities of ballot papers, which resulted in their careless handling in some cases. |
В Киншасе в течение первых нескольких дней после голосования в центры поступило огромное количество избирательных бюллетеней, в результате чего в некоторых случаях были отмечены факты небрежного обращения с ними. |
There have been signs of a further gradual improvement of relations between the Democratic Republic of the Congo and Rwanda. On 1 August, the Government of Rwanda reiterated its intention to open a diplomatic mission in Kinshasa after the elections. |
Появились признаки дальнейшего постепенного улучшения отношений между Демократической Республикой Конго и Руандой. 1 августа правительство Руанды подтвердило свое намерение открыть в Киншасе после выборов свое дипломатическое представительство. |