In Kinshasa, she met with government officials, including Prime Minister Matata Ponyo and Foreign Minister Tshibanda, as well as members of parliament, both from the presidential majority and the opposition. |
В Киншасе она встретилась с официальными представителями правительства, в том числе премьер-министром Мататой Поньо и министром иностранных дел Чибандой, а также депутатами парламента от президентского большинства и оппозиции. |
This is the hottest place in the capital of the Congo, Kinshasa, tonight, the nightclub St Helier. |
Это самое жаркое место в столице Конго, Киншасе, сегодня - ночной клуб Сент-Хелиер. |
The momentum gained with the launch of the voter registration process in Kinshasa will need to be sustained if the planned local elections are to be held in a timely manner. |
Необходимо поддержать импульс, полученный благодаря началу процесса регистрации избирателей в Киншасе, с целью обеспечить своевременное проведение запланированных выборов в местные органы. |
In this context, modest achievements have been made on a project-specific basis, including the start of the renovation of the Ndolo military prison in Kinshasa and the training of its staff. |
В этом контексте были достигнуты некоторые успехи в осуществлении отдельных проектов, в том числе начались переоборудование военной тюрьмы «Ндоло» в Киншасе и подготовка ее персонала. |
On 10 March, President Kabila of the Democratic Republic of the Congo, in his capacity as Chairman of the Economic Community of Central African States, (ECCAS) convened in Kinshasa an extraordinary summit on the situation in Chad. |
10 марта президент Демократической Республики Конго Кабила, в своем качестве Председателя Экономического сообщества центральноафриканских государств (ЭСЦАГ), созвал в Киншасе чрезвычайный саммит по ситуации в Чаде. |
The national authorities have failed to adequately investigate the serious human rights violations committed by members of the security forces, including at the time of the events in Kinshasa early in 2007. |
Национальные власти не принимают должных мер по расследованию серьезных нарушений прав человека, совершаемых сотрудниками сил безопасности, в частности во время событий в Киншасе в начале 2007 года. |
In addition, about 200 people who were arrested in connection with events in Kinshasa in March 2007 remain in detention without formal charges having been brought against them. |
Кроме того, примерно 200 лицам, арестованным в связи с событиями в Киншасе в марте 2007 года, до сих пор не предъявлены официальные обвинения. |
The first strategic-level inter-mission meeting took place at Kinshasa from 10 to 12 February, with the participation of my Special Representatives for the Democratic Republic of the Congo and Burundi. |
С 10 по 12 февраля в Киншасе состоялось первое имеющее стратегически важное значение совещание миссий с участием моего Специального представителя в Демократической Республике Конго и Бурунди. |
The current military strength of MONUC, some 16,700 troops, is fully committed to carrying out the operational tasks entrusted to it by the Security Council in Ituri, North and South Kivu and Kinshasa. |
Нынешний военный контингент МООНДРК численностью 16700 человек полностью занят выполнением возложенных на него Советом Безопасности оперативных задач в Итури, Северной и Южной Киву и Киншасе. |
By 30 June, almost 250,000 voters had received their electoral cards in Kinshasa, thus providing tangible proof of progress in the transition and that the electoral process was finally under way. |
К 30 июня почти 250000 избирателей получили избирательные карточки в Киншасе, что явилось серьезным подтверждением прогресса в переходном процессе и началом осуществления процесса выборов. |
In line with the review of the administrative and logistical concept of operations, the Mission would establish three regional offices, in Kinshasa, Bunia and Bukavu. |
В соответствии с решениями, принятыми по итогам анализа административной и материально-технической концепции операций Миссия учредит три региональных отделения в Киншасе, Бунии и Букаву. |
The staffing establishment of the Unit at Mission headquarters in Kinshasa would be strengthened by the proposed establishment of 1 new Site Supervisor post (national General Service staff). |
Штатное расписание Группы в штаб-квартире Миссии в Киншасе будет укреплено путем предлагаемого создания одной новой должности сотрудника по контролю за объектами (национальный сотрудник категории общего обслуживания). |
The Council is also requested to take note of the attached announcement made on 26 April 2004 by the Government to the Embassies accredited to Kinshasa. |
Кроме того, Совет, возможно, пожелает ознакомиться с прилагаемым сообщением правительства от 26 апреля 2004 года в адрес посольств, аккредитованных в Киншасе. |
On the instructions of the President of the Republic and Head of State, His Excellency Major General Joseph Kabila, the Government has also organized a briefing session on the current situation in Bukavu for ambassadors accredited to Kinshasa. |
Кроме того, правительство по поручению Президента Республики главы государства Е.П. генерал-майора Жозефа Кабилы организовало для послов, аккредитованных в Киншасе, брифинг, посвященный ситуации, сложившейся в Букаву. |
Under the distinguished chairmanship of His Excellency Major-General Joseph Kabila, President of the Republic and Head of State, the Government of Transition held its 34th meeting on Friday, 4 June 2004, at the Palais de la Nation in Kinshasa. |
Под почетным председательством Его Превосходительства генерал-майора Жозефа Кабилы, президента Республики и руководителя государства, переходное правительство провело свое 34-е заседание в пятницу, 4 июня 2004 года, во Дворце Наций в Киншасе. |
The force headquarters will remain in Kinshasa and its level of command will be raised to lieutenant-general, commensurate with the size and responsibilities of the force. |
Штаб Сил останется в Киншасе, а должность командующего ими будет повышена до уровня генерал-лейтенанта, в соответствии с их численностью и обязанностями. |
On 20 June 2005, the Independent Electoral Commission launched the census and voter registration process in Kinshasa. This will continue throughout the country, with logistical support from MONUC. |
Независимая избирательная комиссия приступила 20 июня 2005 года в Киншасе к подготовке списков и регистрации избирателей, которая будет распространена на всю страну при материально-технической поддержке МООНДРК. |
After the Chairman of the Independent Electoral Commission issued an opinion concerning a possible postponement of the elections, riots broke out in Kinshasa on 10 January 2005, leaving four people dead. |
После высказанного Председателем Независимой избирательной комиссии мнения по поводу возможного переноса даты выборов 10 января 2005 года в Киншасе вспыхнули волнения, в результате которых погибло четыре человека. |
President Kabila, in Kinshasa, publicly declared war on Rwanda. President Mugabe, in Lubumbashi, publicly declared war on Rwanda on behalf of Kabila's allies. |
Президент Кабила в Киншасе публично объявил войну Руанде, президент Мугабе в Лубумбаши публично объявил войну Руанде от имени союзников Кабилы. |
In the wake of the recent events in Kinshasa, the Security Council promptly received communications from Rwanda and Uganda to the effect that they did not intend to take any advantage of the situation. |
Сразу после недавних событий в Киншасе Совет Безопасности получил сообщения от правительств Руанды и Уганды, в которых они заявляли, что не намеревались воспользоваться сложившейся обстановкой. |
During their meetings with the Panel, members of the Congolese Commission indicated that, as the country moves towards greater political openness, the Kinshasa Government will have to take action on the issue of Zimbabwe's activities in the Democratic Republic of the Congo. |
В ходе своих встреч с Группой члены конголезской комиссии сообщили, что по мере продвижения страны к большей политической открытости правительство в Киншасе должно будет принять решение по вопросу о деятельности Зимбабве в Демократической Республике Конго. |
One of the many examples is the German-owned company Somikivu, which operates in the eastern Democratic Republic of the Congo, but continues to pay taxes to the rebels and maintains an office in Kinshasa. |
Одним из многочисленных примеров является немецкая компания «Сомикиву», которая действует в восточной части Демократической Республики Конго, но продолжает платить налоги повстанцам и сохраняет свое представительство в Киншасе. |
The Security Council mission was accompanied from Kinshasa onwards by the Special Representative of the Secretary-General for the Democratic Republic of the Congo, Amos Namanga Ngongi, and the Force Commander of MONUC, General Mountaga Diallo. |
В Киншасе к миссии Совета Безопасности присоединился и далее сопровождал ее специальный представитель Генерального секретаря по Демократической Республике Конго г-н Амос Наманга Нгонги и командующий силами МООНДРК генерал Мунтага Диалло. |
With regard to the aggressor countries, bilateral negotiations have already begun with the Republic of Burundi. An initial joint meeting was held in Kinshasa in January 2002. |
Что касается государств-агрессоров, то начались успешные двусторонние переговоры с Республикой Бурунди. 6 и 8 января 2002 года в Киншасе состоялось первое совместное заседание. |
On receipt of the observations, the Office of the High Commissioner for Human Rights field office in Kinshasa had immediately organized a follow-up workshop with the Government, to be held in the summer. |
После получения комментариев местное отделение Управления Верховного комиссара по правам человека в Киншасе совместно с правительством сразу же приступило к организации семинара по вопросам последующих мер, который будет проведен летом. |