The PRRA officer has acknowledged that the situation could be difficult for the Luba in the Katanga region, but the complainant has failed to demonstrate that such a risk exists in Kinshasa. |
Проводивший ОРПВ сотрудник отметил, что, хотя положение может быть сложным для луба в регионе Катанга, заявитель не доказал наличие такой угрозы в Киншасе. |
She has not challenged this argument, and the Committee has itself found reports which, while they demonstrate the uncertainties and high cost of health care in the Democratic Republic of the Congo, show that facilities do exist in Kinshasa for the treatment of depression. |
Заявитель не оспорила этот последний довод, а Комитет самостоятельно ознакомился с докладами, которые, подтверждая неудовлетворительное состояние системы здравоохранения в Демократической Республике Конго и высокую стоимость лечения, указывают на наличие в стране соответствующей инфраструктуры и возможность пройти в Киншасе лечение от депрессии. |
The Team maintains offices at the MONUSCO headquarters in Kinshasa and field offices in Goma, Bukavu and Bunia in eastern Democratic Republic of the Congo, where most of the Mission's military personnel are deployed. |
Группа имеет свои отделения в штаб-квартире МООНСДРК в Киншасе, а также в Гоме, Букаву и Бунии в восточной части Демократической Республики Конго, где располагается основная часть воинского контингента Миссии. |
On the basis of evolving operational requirements, the Mission's management reduced the number of United Nations flights to Kalemie, with aviation safety inspections being conducted in other locations in the eastern part of the country, in particular Goma, and in Kinshasa. |
С учетом меняющихся оперативных требований руководство Миссии сократило число полетов Организации Объединенных Наций в Калемие, поскольку проверки авиационной безопасности проводятся в других местах в восточной части страны, в частности в Гоме, и в Киншасе. |
As early as April 2002, when the Committee commemorated its tenth anniversary in Kinshasa, we addressed the issue of revitalizing the Committee so that it could deliver more results in the future. |
Уже в апреле 2002 года в Киншасе во время празднования десятой годовщины Комитета был поднят вопрос об активизации его работы для обеспечения более существенных результатов в будущем. |
In the context of implementing the Organic Law on the reform of the police, the Mission contributed to equipping the Police Inspectorate-General in Kinshasa with a hotline system, allowing the public to report on misconduct by law enforcement personnel. |
В контексте исполнения Органического закона о реформе полиции Миссия внесла свой вклад в оснащение Управления главного инспектора полиции в Киншасе системой прямой связи, позволяющей гражданам сообщать о неправомерных действиях сотрудников правоохранительных органов. |
In this connection, MONUSCO and UNDP supported the Commission in organizing 26 youth workshops in Kinshasa and in each of the provinces to sensitize youth on their role in ensuring a peaceful environment for the elections. |
В этой связи МООНСДРК и ПРООН оказали поддержку Комиссии в организации в Киншасе и во всех провинциях 26 молодежных семинаров для информирования молодежи об их роли в деле обеспечения мирных условий проведения выборов. |
My Special Envoy returned to Kinshasa on 12 and 13 February to discuss the outcomes of the last meeting of the Regional Oversight Mechanism and evaluate progress in the implementation of the Framework since her last visit. |
Мой Специальный посланник еще раз побывала в Киншасе 12 и 13 февраля для обсуждения итогов последнего заседания Регионального механизма надзора и оценки выполнения Рамочного соглашения за период с ее последнего визита. |
In addition, as part of the International Day in Support of Victims of Torture, on 26 June 2012, the Office organized several outreach activities in collaboration with the Ministry of Justice and Human Rights in Kinshasa and in various provinces. |
Кроме того 26 июня 2012 года в рамках Международного дня в поддержку жертв пыток Отделение совместно с Министерством юстиции и по правам человека провело ряд выездных разъяснительных мероприятий в Киншасе и в некоторых провинциях. |
Following acts of violence against street children in Kinshasa, MONUC and UNICEF met with the Minister for Social Affairs and Family to attempt to develop a comprehensive strategy to address the large numbers of street children in Kinshasa and other provincial cities. |
С учетом актов насилия против бездомных детей в Киншасе МООНДРК и ЮНИСЕФ встретились с министром социальных дел и по делам семьи для того, чтобы попытаться разработать всеобъемлющую стратегию по решению проблемы большого количества бездомных детей в Киншасе и в других провинциальных городах. |
There is currently no Office Equipment Technician in the regional offices of Kinshasa, Bunia and Bukavu, no Alternative Energy Technicians in the regional offices of Bukavu and Bunia and no Administrative Clerk for the Section in the regional office of Kinshasa. |
В настоящее время в региональных отделениях в Киншасе, Буниа и Букаву нет техников по конторскому оборудованию, в региональных отделениях в Букаву и Буниа нет техников по альтернативным энергоресурсам, а в Секции в региональном отделении в Киншасе нет должности технического работника по административным вопросам. |
With a headquarters established in Kinshasa, MONUC operates in four sector headquarters, as well as in four coordination centres and two team sites supported by logistic bases at Kinshasa, Goma and Bangui and one forward force centre headquarters at Kindu. |
Помимо штаба в Киншасе, деятельность МООНДРК осуществляется из четырех секторальных штабов, а также из четырех координационных центров и двух мест базирования групп при поддержке с баз материально-технического снабжения в Киншасе, Гоме и Банги и из центрального штаба передовых сил в Кинду. |
The mission was informed while in Kinshasa that RCD forces had taken the town of Kanyabayonga, in North Kivu, just as the mission was seeking to convince the Congolese parties in Kinshasa to devote themselves to the political transition process. |
В период пребывания в Киншасе миссия была информирована о том, что силы КОД-Гома захватили город Каньябайонга в Северной Киву; именно в это время миссия пыталась убедить конголезские стороны в Киншасе целиком включиться в политический переходный процесс. |
It is proposed that the Investigations Division remain in Kinshasa during the transitional phase in a liaison capacity to work with Mission management and battalion command, both of which have headquarters in Kinshasa; |
Предлагается, что на время переходного этапа Отдел расследований будет оставаться в Киншасе и поддерживать связь с руководством миссии и командованием батальонов, которые также расквартированы в Киншасе; |
Equateur Province is a traditional food supplier for Kinshasa's market and the rupture of commercial exchanges between the capital's market and its supplier due to the hostilities has resulted in hardship for both farmers in Equateur Province and consumers in Kinshasa. |
Экваториальная провинция является традиционным поставщиком продовольствия на рынок Киншасы, и прекращение из-за боевых действий торговых связей между столичным рынком и его поставщиком привело к тому, что страдают как фермеры Экваториальной провинции, так и потребители в Киншасе. |
Established in 2007, the organization's Human Rights House, based in Kinshasa, serves as a hub for a network of 154 human rights organizations operating throughout the Democratic Republic of the Congo. |
Созданный организацией в 2007 году в Киншасе Дом прав человека служит центром сети, в состав которой входят 154 организации по правам человека, действующие на всей территории Демократической Республики Конго. |
On 7 and 8 September, a summit of the Southern African Development Community (SADC) was held in Kinshasa during which President Kabila was elected Chair of SADC. |
7 - 8 сентября в Киншасе был проведен саммит Сообщества по вопросам развития стран юга Африки (САДК), на котором президент Кабила был избран Председателем САДК. |
The normalization of diplomatic relations between the two countries began with the reopening in Kinshasa of the Ugandan embassy, which had been closed at the outbreak of hostilities in which Uganda had played an active role. |
Нормализация дипломатических отношений между двумя странами началась с открытия вновь посольства Уганды в Киншасе, закрытого после начала военных действий, в которых эта страна приняла активное участие. |
In view of the functional responsibilities of the Chief of Unit, the incumbent of the post, supported by an Administrative Assistant (General Service (Other level)), would be deployed to the Kinshasa regional administrative office. |
С учетом функциональных обязанностей начальника группы этот пост вместе с должностью его помощника по административным вопросам (категория общего обслуживания (прочие разряды)) будут переданы в региональное административное отделение в Киншасе. |
Subsequently, the Ministry of Press and Information explicitly forbade the mass media to broadcast "political propaganda" and temporarily suspended signals from three private radio and television stations in Kinshasa and Lubumbashi. |
Впоследствии министр печати и информации прямо запретил средствам массовой информации транслировать «политическую пропаганду» и временно отключил от эфира три частные теле- и радиостанции в Киншасе и Лубумбаши. |
In the wake of the Bukavu crisis, Kinshasa ordered the deployment of tens of thousands of troops to the eastern part of the Democratic Republic of the Congo to tighten its control over that part of the country. |
В связи с кризисом в Букаву власти в Киншасе приказали развернуть десятки тысяч военнослужащих в восточной части Демократической Республики Конго для укрепления своего контроля над этой частью страны. |
The Group has information on a number of former Ituri armed group leaders who are either in the custody of the Transitional Government in Kinshasa or have agreed to participate in the disarmament and community reintegration process. |
Группа располагает информацией о ряде бывших лидеров итурийских вооруженных группировок, которые либо удерживаются переходным правительством в Киншасе, либо согласились участвовать в процессе разоружения и реинтеграции в общество. |
The Mission headquarters will continue its operations from the capital, Kinshasa, where the Offices of the Special Representative of the Secretary-General and the Force Commander are located. |
Штаб Миссии будет, как и прежде, работать в столице, Киншасе, где находятся подразделения Специального представителя Генерального секретаря и командующего Силами. |
The notification to the transitional Government in Kinshasa had been delivered late, and neither the Commander of the ninth military region nor MONUC in Kisangani had been informed in advance of the delivery of this military materiel. |
Уведомление переходного правительства в Киншасе было сделано с опозданием, и ни командующий девятым военным округом, ни контингент МООНДРК в Кисангани не были уведомлены заранее о поставке этого оружия. |
The Court is operating two field offices - one in Kinshasa and one in Kampala - as well as a field presence in Bunia, the Democratic Republic of the Congo. |
У Суда есть два отделения на местах - одно в Киншасе и другое в Кампале; кроме того, он представлен в Буниа, Демократическая Республика Конго. |