She met Government officials in Kinshasa, Goma, Rutshuru and Beni to identify the next steps towards achieving full compliance with the Action Plan, including the establishment of follow-up mechanisms at the provincial level. |
Она встречалась с представителями правительства в Киншасе, Гоме, Рутшуру и Бени, с тем чтобы определиться с последующими шагами в направлении полного осуществления Плана действий, включая создание механизмов по его реализации на уровне провинций. |
The Special Representative travelled to the Democratic Republic of the Congo from 17 to 23 November 2013 to meet with national, provincial and local authorities in Kinshasa, Goma, Rutshuru and Beni. |
Специальный представитель посетила Демократическую Республику Конго с 17 по 23 ноября 2013 года, где встретилась с представителями национальных, провинциальных и местных властей в Киншасе, Гоме, Рутшуру и Бени. |
He then claimed to be fighting against bad governance in Kinshasa and, more recently, launched a campaign against the mining contracts signed by President Kabila with China without the approval of the mandated Government organs. |
Затем он заявил, что борется с неэффективным управлением в Киншасе и уже в последнее время развернул кампанию против контрактов на добычу полезных ископаемых, подписанных президентом Кабилой с Китаем без одобрения правительственных органов, которые должны были участвовать в этом процессе. |
A first step would be the establishment of diplomatic representations in Goma and Gisenyi, which would eventually be followed by the opening of embassies in Kinshasa and Kigali. |
Первым шагом будет создание дипломатических представительств в Гоме и Гисеньи, вслед за которым в конечном итоге последует открытие посольств в Киншасе и Кигали. |
Moreover, the Court noted that the health problems she referred to did not pose an obstacle to her removal, as she could receive psychiatric treatment in Kinshasa. |
Кроме того, ФАС постановил, что проблемы со здоровьем, выдвигаемые в качестве аргумента заявителем, не препятствуют ее отправке, поскольку в Киншасе заявитель могла бы получать психиатрическую помощь. |
During the reporting period, MONUC supported the Office of the Auditor General in Kinshasa in developing a training package for military and civilian magistrates on ethics in the administration of justice. A mobile pilot programme is to begin in September in Kisangani. |
В течение отчетного периода МООНДРК оказывала поддержку Управлению Генерального ревизора в Киншасе в деле разработки пакета учебных материалов для военных и гражданских магистратов по вопросам этики при отправлении правосудия для мобильной экспериментальной программы, осуществление которой должно начаться в сентябре в Кисангани. |
Requirements for the provision of protection of MONUC assets and personnel in Kinshasa met by 2 companies resulting in the decreased output |
Обеспечение охраны и безопасности объектов и персонала МООНДРК в Киншасе осуществлялось двумя ротами, что привело к уменьшению количества мероприятий |
Daily meetings with senior police officials held in Kinshasa and 6 provincial cities to advise on reform and compliance with international policing standards |
Проведение ежедневных совещаний со старшими должностными лицами полиции в Киншасе и в 6 городах разных провинций для разъяснения вопросов, касающихся реформы и необходимости соблюдения международных стандартов правоохранительной деятельности |
The Group met with the President's office in Kinshasa, which committed in principle to this elucidation of the arms embargo as it did not impinge on the sovereignty of the Democratic Republic of the Congo or its right to acquire weapons for its own national defence. |
Группа встретилась с канцелярией президента в Киншасе, которая заявила о своей принципиальной приверженности этому толкованию эмбарго на поставки оружия, поскольку оно не ущемляет суверенитета Демократической Республики Конго и ее права приобретать оружие для целей национальной обороны. |
In view of time constraints, the Group could allocate only five weeks for field investigations and, as a result, was only able to perform primary research for one week each in Kinshasa, Kampala, Ituri district and Kigali. |
Учитывая ограниченность во времени, Группа могла выделить лишь пять недель для проведения расследований на местах и в результате этого смогла провести предварительные расследования по одной неделе в Киншасе, Кампале, районе Итури и Кигали. |
On 20 June, voter registration began in Kinshasa, and, on 25 July, commenced in Bas-Congo and Province Orientale. |
20 июня регистрация избирателей началась в Киншасе, а 25 июля - в Нижнем Конго и в Восточной провинции. |
In September 2008, I held consultations with both the United Nations Organization Mission in the Democratic Republic of the Congo and Government officials in Kinshasa regarding the arrest and transfer to Arusha of some half a dozen indictees who have taken shelter in that territory. |
В сентябре 2008 года я провел консультации как с Миссией Организации Объединенных Наций в Демократической Республике Конго, так и с официальными лицами в Киншасе по вопросу об аресте и передаче в Арушу нескольких обвиняемых, которые скрываются на территории этой страны. |
In the Finance, Personnel and General Services Sections changes are proposed that would lead to the further strengthening of Mission headquarters in Kinshasa, where there is already significant capacity. |
В Финансовой секции, Кадровой секции и Секции общего обслуживания предлагается осуществить изменения, которые приведут к дальнейшему укреплению штаб-квартиры Миссии в Киншасе, которая и без того располагает значительным потенциалом. |
Permanent 24-hour operation maintained at the Joint Operations Centres at MONUC headquarters in Kinshasa and at the 6 MONUC sector headquarters |
Обеспечение постоянного круглосуточного функционирования объединенных оперативных центров в штаб-квартире МООНДРК в Киншасе и в шести секторальных штаб-квартирах МООНДРК |
Daily meetings with senior police officials held in Kinshasa and 6 provincial cities to advise on reform and compliance with international policing standards |
Проведение ежедневных совещаний с участием руководителей полиции в Киншасе и в шести провинциальных городах в целях их консультирования по вопросам реформы и соблюдения международных полицейских стандартов |
The Council expressed its concern over the serious incidents in Kinshasa on 28 March, and called on all parties to ensure that the transition was not jeopardized. |
Члены Совета выразили обеспокоенность в связи с серьезными инцидентами в Киншасе 28 марта текущего года и призвали все стороны обеспечить, чтобы процесс перехода не оказался под угрозой. |
According to corroborating information received by MONUC later, in Beni and Kinshasa, after UPDF left Bunia they based themselves in Tchomia with the intention of organizing a new attack on Zumbe together with PUSIC. |
Согласно подтверждающей эти сведения информации, полученной МООНДРК позже в Бени и Киншасе, после того как УПДФ оставили Буниа, они обосновались в Чомиа с намерением организовать вместе с ПУСИК новое нападение на Зумбе. |
Elsewhere in the country, MONUC also organized a number of special rescue operations to extract and protect personnel in Goma, Kinshasa, Kisangani, Lubumbashi and other hotspots. |
В других районах страны МООНДРК организовала также ряд специальных спасательных операций по эвакуации и обеспечению защиты персонала в Гоме, Киншасе, Кисангани, Лумамбаши и других горячих точках. |
It is therefore recommended that an additional two battalions, an engineer detachment and two gendarmerie units be deployed to Kinshasa to augment the current MONUC deployment in the city, which is 928 all ranks. |
В этой связи рекомендуется развернуть в Киншасе еще два батальона, инженерное подразделение и два подразделения жандармерии в дополнение к развернутому в настоящее время в городе контингенту МООНДРК, который насчитывает 928 военнослужащих всех званий. |
At the meeting, donors pledged their support for the transition process, despite the violent demonstrations taking place in Kinshasa and other parts of the country at the time. |
На вышеупомянутом совещании доноры приняли обязательства по поддержке переходного процесса, несмотря на проходившие в это время в Киншасе и других частях ДРК бурные демонстрации, сопровождающиеся насилием. |
In that context, UNESCO recommended one of our works on professional and medical ethics as a reference guide for its Office in Kinshasa on the subjects of good governance, conflict resolution and respect for human rights. |
Именно поэтому ЮНЕСКО рекомендовала своей кафедре в Киншасе использовать одно из наших изданий о профессиональной этике и деонтологии в качестве справочного руководства по вопросам благого правления, урегулирования конфликтов и уважения прав человека. |
Between February and April 2005, a number of people were threatened and intimidated by both civilian and military security forces, mainly in Kinshasa and Katanga, because of their political opinions or those of family members. |
В период с февраля по апрель 2005 года за свои политические взгляды несколько лиц или членов их семей подверглись угрозам и запугиванию со стороны служб безопасности, как гражданских, так и военных, главным образом в Киншасе и Катанге. |
Police advisers co-located with the Inspector General of PNC in Kinshasa and with each of the 11 Provincial Inspectorates |
Полицейские-консультанты были прикомандированы к Управлению Генерального инспектора КНП в Киншасе и к каждому из 11 провинциальных управлений |
Between 28 October and 28 December, in cooperation with a team designated by the Government of the Democratic Republic of the Congo, MONUC DDRRR personnel interviewed individually all the men presented to them at Kamina, as well as at Lubumbashi and Kinshasa. |
В период с 28 октября по 28 декабря сотрудники МООНДРК, занимающиеся осуществлением программы РДРРР, совместно с группой, назначенной правительством Демократической Республики Конго, провели индивидуальные беседы со всеми лицами, представленными им в Камине (а также в Лубумбаши и Киншасе). |
On 28 July 1998, the late President Kabila, having learned that the Rwandans were plotting to seize power in Kinshasa, ended military cooperation with Rwanda and Uganda. |
28 июля 1998 года покойный президент Лоран-Дезире Кабила, придя к заключению, что руандийские маневры направлены на захват власти в Киншасе, принял решение о прекращении военного сотрудничества с Руандой и Угандой. |