well, I've been tempted, but this kind of cooperative behavior, it's unheard of with these illnesses. |
Не соблазняйте меня, но такой вид совместной деятельности, это неслыхано с этими болезнями. |
It's not a. or a. or a. or a 9 millimeter or any other kind of bullet I've ever seen. |
Это не 44 или 35.7 или 22 или 9 миллиметровый или любой другой вид пули какой я когда-либо видела. |
Now I want to close on one story, which we think is another possibility - which is that maybe these molecules, if you can do ultra-precise control, can be used in the brain itself to make a new kind of prosthetic, an optical prosthetic. |
Теперь я расскажу еще об одной возможности, которая заключается в том, что эти молекулы при точном контроле могут быть использованы в мозге, чтобы создавать новый вид протезирования - оптическое. |
Watching period and kind of routes: July 15 - August 15, arrival to the place is provided by helicopter. The return route to the coast of the Sea of Okhotsk is possible by foot. |
Период наблюдения и вид маршрутов: 15 июля - 15 августа, вертолетная заброска, возможен обратный пеший маршрут на побережье Охотского моря и возвращение морским транспортом. |
Here there is no water (up to a spring of minutes of 30 walkings) but there is a tremendous kind on the sea, far fires of Sevastopol, and the Forgotten world at us under legs(foots). |
Здесь нет воды (до родника минут 30 ходьбы) зато есть потрясающий вид на море, далекие огни Севастополя, и Затерянный мир у нас под ногами. |
Each playable character is equipped with an ARM, a specialized kind of gun that deals physical damage in a range that varies for each character, from one-hex away to any hex. |
У каждого играбельного персонажа есть ARM, специализированный вид оружия, которое наносит физическое повреждение в диапазоне, которое различно для каждого персонажа. |
Therefore, as pointed out by K.N. Jayatilleke, the Theravāda version of two truths "does not imply that what is true in the one sense is false in the other or even that the one kind of truth is superior to the other". |
Следовательно, тхеравадская версия двух истин не подразумевает, что истинное в одном смысле является ложным в другом, или даже то, что один вид истины превосходит другой. |
The offered definition separates web design from web programming, emphasizing the functional features of a web site, as well as positioning web design as a kind of graphic design. |
Подобная трактовка отделяет веб-дизайн от веб-программирования, подчеркивает специфику предметной деятельности веб-дизайнера, позиционирует веб-дизайн как вид графического дизайна. |
This kind of insurance is designed for owners of goods and cargos shipped by various means of transportation, and enables losses to be compensated, that are related to the damage or loss of cargo regardless of fault by the transporter or the absence thereof. |
Этот вид страхования рассчитан на собственников товаров и грузов, перевозимых различными видами транспорта, и позволяет компенсировать убытки, связанные с повреждением или утратой груза, независимо от наличия или отсутствия вины перевозчика. |
On August 12, 1994 Kunstler and Kuby asked Judge Belfi to reconsider Ferguson's competence to stand trial, claiming he was growing more delusional, paranoid and obsessive by the day, and that he was too mentally unbalanced for them to mount any kind of defense. |
12 августа 1994 года Канстлер и Куби обратились с просьбой к судье Белфи пересмотреть способность Фергюсона предстать перед судом, заявив что с каждым днём его психикой всё больше овладевают иллюзии, паранойя и навязчивые идеи и что он слишком психически неуравновешен чтобы поддерживать какой-либо вид защиты. |
In the first decades of the 20th century, Danish immigrants, established in the south part of Minas Gerais State in Brazil, discovered a new kind of cheese, after making the traditional Danbo Cheese with Brazilian milk. |
В начале ХХ века датские иммигранты в южной части штата Минас-Жерайс (Бразилия), создали новый вид сыра из бразильского молока по традиционной рецептуре сыра Данбо. |
One of the most well-known of these subgenres, steampunk, has been defined as a "kind of technological fantasy", and others in this category sometimes also incorporate aspects of science fantasy and historical fantasy. |
Наиболее известная производная стимпанк определяется как «вид технологического фэнтези», и все прочие в этой категории включают аспекты научной фантастики и исторического фэнтези (англ.). |
In this case of searching for other planets like Earth, we are making a new kind of map of the nearby stars and of the planets orbiting them, including [planets] that actually might be inhabitable by humans. |
Вместе с поиском похожих на Землю планет мы создаём новый вид карты звёзд, расположенных рядом, и планет, вращающихся вокруг них, включая планеты, пригодные для жизни людей. |
Article 35 of the Constitution provides that everyone has the right freely to choose their kind of activity, their profession or occupation and their place of work in accordance with their ability to work. |
В соответствии со статьей 35 Конституции Азербайджанской Республики каждый имеет право свободно выбирать на основе своей способности к труду вид деятельности, профессию, занятие и место работы. |
While the Portofino was a one of a kind concept and Chrysler ownership of Lamborghini would not survive, the concept's design would inform and influence Chrysler cars for the next two decades. |
Хотя Portofino была изготовлена в единственном экземпляре, и Chrysler не смог удержать Ламборгини в своём составе, дизайн этого автомобиля оказывал влияние на внешний вид крайслеровских машин ещё два десятилетия. |
An increasingly pluralistic society is being forced into a procrustean structure that allows only one voice, one need, and one kind of interest: the voice, needs, and interests of the party. |
Становящееся более плюралистичным общество оказывается заключенным в прокрустову структуру, позволяющую только один голос, один вид потребностей и один род интересов - глос, потребности и интересы партии. |
They look - maybe they look kind of prehistoric and unfinished, abridged perhaps, but in fact, in fact they are the - they vie for the top position of the most evolutionarily-derived fish in the sea, right up there with flat fish. |
Может быть, у них несколько доисторический, незавершённый, урезанный вид, но на самом деле они борются за место рыбы древнейшего эволюционного происхождения с плоскими рыбами. |
For any kind of activity with existing and potential obligations within the framework of other international organizations, supplementary information could include an assessment of the added value of the proposed activity to the Global Plan of Action. |
Дополнительная информация могла бы также включать оценку путей, которыми данный вид деятельности мог бы способствовать выполнению национальных, субрегиональных, региональных или глобальных обязательств, целей, приоритетов и потребностей. |
Where can a person buy poison oak, and what is the rashiest kind? |
Где можно купить ядовитый сумах, тот вид, от которого всё зудится? |
Now I want to close on one story, which we think is another possibility - which is that maybe these molecules, if you can do ultra-precise control, can be used in the brain itself to make a new kind of prosthetic, an optical prosthetic. |
Теперь я расскажу еще об одной возможности, которая заключается в том, что эти молекулы при точном контроле могут быть использованы в мозге, чтобы создавать новый вид протезирования - оптическое. |
During 2010, seven hundred and thirty seven out of 1,212 requests for this kind of assistance were submitted by women. |
В 2010 году из 1212 запросов на данный вид помощи 737 запросов поступили от женщин. |
You know, I felt that I was in the presence, really... of a new kind of talent... somebody who had absorbed... the 20th-century revelations and achievements... in terms of dream theory. |
Знаете, я чувствовал, что наблюдаю действительно новый вид таланта... кого-то, кто впитал... открытия и достижения ХХ-го века... в области теории сновидений. |
Is there some kind of mysterious quarterback flu I don't know about? |
А, может, появился новый вид вируса, который действует исключительно на квотербэков? |
But the ninth largest retailer, the ninth biggest retailer in the world today is Aldi, and it offers you only 1,400 products - one kind of canned tomato sauce. |
Однако девятый по величине розничный продавец, девятый в списке самых крупных продавцов сегодня - это Альди, предлагающий вам всего лишь 1,400 товаров, и только лишь один вид консервированного томатного соуса. |
And he went out of his way to say that he was not saying this was lifelike, or a new kind of life. It just was another version of the same thing happening. |
И он старался изо всех сил, чтобы показать, что он не говорит, что это похоже на жизнь, или новый вид жизни, а просто другая версия того, что уже происходит. |