Примеры в контексте "Kind - Вид"

Примеры: Kind - Вид
Participants' evaluation of the event was positive, its success indicating that this kind of direct engagement is well appreciated by participating organizations and can contribute to more effective working relationships. Участники положительно оценили это мероприятие, а его успех свидетельствует о том, что подобный вид прямого общения высоко оценивается участвующими организациями и может способствовать повышению эффективности рабочих взаимоотношений.
The campaign used an audience-driven approach to challenging and changing attitudes and behaviours that tolerate any kind of family violence, and was grounded in thorough research and continuous evaluation. В рамках кампании используется принимаемый аудиторией подход к оспариванию и изменению позиций и поведения, допускающих какой-либо вид насилия в семье; эта кампания основана на проведении тщательных исследований и непрерывной оценки.
That kind of close cooperation had to be applied in other basic areas to guarantee the sustainability both of the assistance the United Nations provided and of the peacekeeping system itself. Такой вид тесного сотрудничества следует использовать и в других важнейших областях, чтобы гарантировать устойчивость помощи, предоставляемой Организацией Объединенных Наций, и системы поддержания мира в целом.
Second, the measures that emerged were adopted as a response to a particular kind of violation, namely, those associated with the abusive exercise of State power through precisely those institutions. Во-вторых, все эти меры были приняты в ответ на особый вид нарушений, а именно нарушения, связанные с неправомерными действиями государства, действующего через эти институты.
It is the latter kind of decision by consensus that generally reflects the current usage of the term; Под нынешним использованием этого термина, как правило, понимается именно этот последний вид решения, принятого путем консенсуса;
This kind of foraging, with minimal technology, produces billions of dollars' worth of benefit for poor rural people, through a vast array of products for food, shelter and medicine. Этот вид собирательства, с минимальным применением технологии, производит благ на миллиарды долларов для бедного населения сельских районов в виде широкого круга продуктов питания, крова и лекарств.
There is no guarantee that this kind of forest use will result in sustainable forest management, and, in many instances, products or services may be depleted or disappear. Нет гарантии, что такой вид использования лесов приведет к неистощительному ведению лесного хозяйства, и во многих случаях запас товаров или услуг может истощаться или они могут исчезнуть.
This kind of studies should become more popular in the future because of the needs of the labour market for highly qualified staff, particularly in the fields of technical and biotechnical sciences. Этот вид обучения, очевидно, станет более распространенным в будущем, учитывая потребности рынка труда в высоко квалифицированном персонале, особенно в таких областях, как технические и биотехнические науки.
The latter concerns a special kind of "partnership", as it is a partnership of administratively independent offices, but they cooperate within the framework of the common law for federal statistics. Это сотрудничество представляет собой особый вид партнерства, поскольку участвующие в нем стороны являются административно независимыми единицами, сотрудничающими в рамках единой законодательной основы федеральной статистики.
other (please specify) Please name key stakeholders and describe their involvement in this initiative and the kind of relationship you have with them: Просьба сообщить имена ключевых заинтересованных сторон и описать их участие в данной инициативе и вид взаимоотношений, которые вы поддерживаете с ними:
If they've used it to create some new kind of abnormal, what good is having only one? Если они собирались создать новый вид аномалов, какой смысл делать только одного?
The kind who's going to do the same thing to you, give or take the fire extinguisher. Тот вид, который повторит то же самое с тобой, с огнетушителем или без.
Policies to promote children's income security generally take the form of allowances in cash or kind, tax credits, or the free or subsidized provision of basic goods and services. Стратегии по содействию гарантированию доходов в интересах детей обычно принимают вид пособий в денежной или натуральной форме, налоговых льгот, а также бесплатного или субсидируемого предоставления базовых товаров и услуг.
So, kind of ice cream do you want, sweetie? Так что, какой вид мороженного ты хочешь, милый?
This particular type of consent is important in the light of the necessity to sometimes guarantee the integrity and authenticity of a document without implying any other kind of commitment. Данный вид обязательства имеет важное значение в связи с необходимостью представления в некоторых случаях гарантий целостности и подлинности документа, не подразумевающих каких-либо других обязательств.
How long before he's caught using his powers and blows the lid off your kind? Сколько еще он сможет использовать свои полномочия, и уничтожать ваш вид?
You see, I and my kind have no material form of our own, and so we must use the bodies of those that do. Видите ли, я и мой вид не имеем собственной материальной формы, поэтому мы должны использовать тела тех, у кого она есть.
However, in light of studies published in this regard, the State of Qatar recommends the adoption of a resolution that would prohibit this kind of armament and ammunition, and the disposal of stockpiles in order to safeguard present and future generations. Однако в свете исследований, опубликованных по данному вопросу, Государство Катар рекомендует принять резолюцию, которая запрещала бы этот вид оружия и боеприпасов и предусматривала ликвидацию их запасов в интересах обеспечения безопасности нынешнего и будущих поколений.
In the case of the Firearms Protocol, this has been pursued to a more limited extent, due, inter alia, to the later date of adoption of the Protocol and the subsequent progressive reduction in the available financial resources for this kind of activity. Эти мероприятия в меньшей степени касались Протокола об огнестрельном оружии, в том числе ввиду того, что Протокол был принят позднее, а объем предоставляемых финансовых ресурсов на этот вид деятельности последовательно сокращался.
For example, global production activities may be managed or assisted by units whose kind of economic activity is very difficult to grasp: Например, управление и поддержка глобальной производственной деятельности может осуществляться единицами, вид экономической деятельности которых с трудом поддается определению:
It has also to be pointed out that, even if this kind of vehicle is used for distribution transport, a number of these vehicles operate across the borders of different countries, so they need an ATP certificate. Следует также отметить, что, хотя этот вид транспортных средств используется для розничных доставок, некоторые из этих транспортных средств пересекают границы различных стран и поэтому им требуется свидетельство СПС.
His delegation would like further clarification as to the kind of informal resolution that would be undertaken in cases of alleged judicial misconduct, since such cases might affect more than the rights of the particular individual alleging such misconduct. Делегация Соединенных Штатов Америки желает дополнительно прояснить вид неформального урегулирования споров, который надлежит применять в делах о ненадлежащем поведении судей, поскольку от исхода таких дел могут зависеть права не только тех лиц, которые заявляют о нарушении.
This has led in some instances to the creation of offences that are so broad that they criminalize almost any kind of agreement, thus departing from the fundamental purpose of the Convention and creating criminal liability without precise boundaries. В некоторых случаях это привело к установлению составов преступлений, которые являются столь широкими, что позволяют криминализировать практически любой вид договоренности, а это является отходом от основной цели Конвенции и ведет к установлению уголовной ответственность без четких границ.
It is recommended that the scope of the presumption set out in article 171 of the Criminal Code, and the kind of evidence required to reverse such a presumption, should be clarified, bearing in mind constitutional guarantees. Рекомендуется уточнить сферу презумпции, предусмотренной в статье 171 Уголовного кодекса, и вид доказательств, необходимых для полного изменения такой презумпции, с учетом конституционных гарантий.
Did you know the kind of work you'd be expected to do? Вы знали вид работы, которую Вы, как будут ожидать, сделаете?