Примеры в контексте "Kind - Вид"

Примеры: Kind - Вид
She underlined the fact that education for cosmopolitan citizenship was also a way to prepare citizens to challenge forms of discrimination and that this kind of education encouraged learners to respect diversity at all levels, from the local to the global. Она подчеркнула, что образование в интересах воспитания космополитических гражданских взглядов представляет собой также путь к подготовке граждан к противостоянию формам дискриминации и что такой вид образования поощряет учащихся к уважению разнообразия на всех уровнях: от местного до глобального.
As noted in the preamble of the recommendations, in many contexts, being a member of an indigenous group results in a specific kind of vulnerability, including disparities in power including economic and social power. Как указывалось в преамбуле к этим рекомендациям, во многих случаях принадлежность к группам коренного населения вызывает особый вид уязвимости, включающий неадекватность полномочий, в том числе полномочий экономического и социального характера.
Do they have the kind of weapon to pull off a shot like that at the range of 600 metres? У них есть вид оружия, чтобы сделать подобный выстрел с расстояния 600 метров?
That have some special kind of properties I don't know about? Какой-то особый вид оружия, о котором я не знаю?
Is there any specific kind of conflict (armed, ethnic, inter-communal, etc.) with respect to which the United Nations is better equipped to take on a mediation role? Существует ли какой-либо конкретный вид конфликтов (вооруженные, этнические, межобщинные и т.д.), в связи с которыми Организация Объединенных Наций могла бы наиболее эффективно играть посредническую роль?
Poland considers that from the perspective of purely road transport operations executed by road transport hauliers, the place of taking over the goods and the place of unloading the goods, indicated in the CMR Consignment Note is the decisive factor which determines the kind of transport operation. Польша считает, что с точки зрения чисто автотранспортных операций, осуществляемых автотранспортными перевозчиками, место принятия товара и место выгрузки товара, указанное в накладной КДПГ, имеет решающее значение и определяет вид транспортной операции.
(j) Seasonal labour migration: migration of foreign labour for employment of a kind which depends inherently on seasonal conditions and lasts only for part of the year; к) сезонная трудовая миграция - вид трудовой миграции иностранных граждан, работа которых по своему характеру зависит от сезонных условий и осуществляется только в течение части года;
In July 2010, Nobel Laureate Muhammad Yunus from Grameen Bank addressed a gathering at the world trade centre in Washington, D.C., for a discussion on the theme "Building social business: the new kind of capitalism that serves humanity's most pressing needs." В июле 2010 года лауреат Нобелевской премии Мухаммад Юнус, представлявший банк Грамин, выступил на собрании в центре мировой торговли в Вашингтоне, О. К., с целью обсуждения темы "Создание социально ориентированного предприятия: новый вид капитализма, служащий удовлетворению самых насущных потребностей человечества".
Look, Cara, I know our kind can't kill, but what if he just chops off our hands and leaves us out here to starve or freeze to death? Слушай, Кара, я знаю что наш вид не может убивать, но что, если он отрубит наши руки и оставит нас здесь умирать с голоду?
I asked them if anybody called the customers, and said, you know, we don't really like this kind of mortgage anymore, and we thought you ought to know, you know. я спросил у них, звонил ли кто-нибудь клиентам, чтобы сказать: наете, нас больше не устраивает этот вид ипотеки, и мы подумали, вы должны знать об этом.
His analysis of the Egyptian revolution, and others in the region, is that the kind of globalized media to which Americans do not have full access created the conditions in which people could rise up to claim democracy. Его анализ египетской революции и других революций в регионе приводит к выводу о том, что именно тот вид глобальных СМИ, к которым у американцев нет полного доступа, создал условия, в которых люди смогли восстать и потребовать демократию.
There are, however, many nuances, such as the type of ICT and the kind of usage, as well as differences between developed and developing countries, regions, cultures and other factors. Однако здесь имеется множество нюансов, обусловленных такими факторами, как вид ИКТ и характер использования, а также различия между развитыми и развивающимися странами, регионами, культурами и т.д.
The family shall be free to determine the kind and form of education of its children; Она свободна в принятии решения о том, какой вид и форму обучения избрать для своих детей;
We're going to go out there and act like we didn't do anything wrong, which we didn't, kind of. Мы пойдём туда и будем делать вид, что мы не делали ничего противозаконного, хотя, по сути, мы ничего такого и не делали.
Don't make a big deal out of it- put her arm around your shoulder, pretend you're talking to her, that kind of thing, okay? Старайся не привлекать внимания - положи ее руки себе на плечи, сделай вид, что вы разговариваете, ладно?
And that's the kind of faith in democracy that's not in fashion among the Washington press corps or the power elite in the nation's capital but it's a good reading of the Constitution and it's a good definition of democracy. Такой вид веры в демократию не в ходу среди столичных журналистов и вашингтонской властной элиты, но это хорошее прочтение Конституции и хорошее определение демократии.
If a definition was necessary, and it might not be the best option, a broader definition might be better, so that the party applying the draft articles might determine on a case-by-case basis the kind of hostilities that could have an effect on a given treaty. Если определение необходимо, то в отсутствие лучшего варианта предпочтительным может оказаться более широкое определение, позволяющее стороне, применяющей проекты статей, определять в каждом конкретном случае вид военных действий, который может иметь последствия для данного договора.
Normally this kind of AGB carbon star fuses hydrogen in a hydrogen burning shell, but in episodes separated by 104-105 years, the star transforms to burning helium in a shell, while the hydrogen fusion temporarily ceases. Обычно этот вид углеродной звезды АПЗ существует за счёт синтеза водорода, сгораемого в водородной оболочке, но эти периоды разделены промежутками в 104-105 лет, звезда преобразует гелий, сгорающий в оболочке, в то время как синтез водорода временно прекращается.
language - a kind of language (ru, en, de) in which the news feed will be outputted. language - вид языка (ru, en, de), на котором будет выводиться лента новостей.
One kind, which may be called a quadrilateral book, consists of p quadrilaterals sharing a common edge (known as the "spine" or "base" of the book). Один вид, который может быть назван книгой четырёхугольников, состоит из р четырёхугольников, имеющих общее ребро (известное как «корешок» или «база» книги).
The idea behind the "Who Are You?" campaign was that "you are what you play"; the kind of game a person enjoys playing suggests something about that gamer's personality. Идея компании со слоганом «Кто - Вы?» была в том, что «Вы - то, во что Вы играете»; вид игры, которую человек любит играть, подсказывает кое-что про его индивидуальность.
Well, I was picking up M.J., and he came out of the house, and... kind of worried about him. Ну, я забирала ЭмДжея и он вышел из дома, и... его вид обеспокоил меня
Over the weeks, while waiting for the studied the myths and legends of the Old World... obsessed with the search of what she called "our kind." В течение недель, ожидания лодки... она изучала мифы и легенды старого Мира... пытаясь найти то, что она называла "наш вид".
It is therefore recommended that in such cases, the principal kind of activity be determined by the proportion of gross output of the unit that is attributable to the goods or services associated with these kinds of activity. В связи с этим рекомендуется, чтобы в таких случаях основной вид деятельности определялся долей валовой продукции единицы, приходящейся на товары и услуги, связанные с этими видами деятельности.
Appointments of limited duration, a relatively new kind of contractual arrangement in the organizations of the United Nations system, were first introduced in 1994 by the United Nations on a pilot basis, followed by UNDP in 1998. Назначения на ограниченный срок - относи-тельно новый вид контракта в организациях системы Организации Объединенных Наций - были впервые применены Организацией Объединенных Наций на экспериментальной основе в 1994 году, после чего в 1998 году их стала применять ПРООН.