| This is the language of existential war, the most dangerous kind. | Это язык экзистенциональной войны, самый опасный вид. |
| Therefore, we maintain that it would be wrong to outlaw this kind of accommodation. | Поэтому мы придерживаемся мнения о том, что было бы неправильно объявлять такой вид жилья незаконным. |
| The project's research findings made it clear that this kind of discrimination is widespread and persistent. | Выводы проведенных в рамках этого проекта исследований ясно свидетельствуют о том, что данный вид дискриминации широко распространен и что с ним нелегко бороться. |
| The second kind is private schools. | Второй вид - это частные школы. |
| Ministry of Health has planned to establish a new kind of ambulance. | Министерство здравоохранения запланировало создать новый вид врачебного пункта. |
| This restrictive interpretation is rivalled by another which includes in denial of justice every conceivable kind of international delict. | С этим ограничительным толкованием конкурирует другое толкование, которое включает в отказ в правосудии любой мыслимый вид международного деликта. |
| In Baku up to 12 prices are recorded for each kind of good. | В Баку регистрируется до 12 цен на каждый вид товара. |
| Mr. Amil said that any kind of violence against children exacted great cost from society. | Г-н Амил говорит, что любой вид насилия в отношении детей сопровождается серьезными издержками для общества. |
| This kind of mutual training can be formalized in collective agreements and policies or left to informal practices. | Подобный вид взаимной профессиональной подготовки может быть формализован в виде коллективных соглашений и стратегий или осуществляться в рамках неформальной практики. |
| The first kind refers to disputes, which may arise with respect to the intent, interpretation, implementation or enforcement of the agreement. | Первый вид касается споров, которые могут возникать в связи с целью, толкованием, осуществлением или обеспечением исполнения соглашения. |
| More lives have been lost to HIV/AIDS than to any kind of weapon of mass destruction. | ВИЧ/СПИД погубил больше человеческих жизней, чем любой вид оружия массового уничтожения. |
| The number and kind of packagings shall also be indicated. | Должно также указываться количество и вид упаковок. |
| A new kind of freight transportation has been introduced - transportation in private air-conditioned containers. | Введен новый вид транспортировки грузов, а именно их транспортировка в частных контейнерах, оборудованных системой кондиционирования воздуха. |
| This sophisticated kind of terrorism deliberately distorted facts. | Этот изощренный вид терроризма преднамеренно искажал факты. |
| During recent years, dozens of categories of beneficiaries of State social guarantees have lost this kind of assistance. | В последние годы десятки категорий граждан, получавших государственные социальные гарантии, утратили этот вид помощи. |
| But, as has been shown in section 3.2, that kind of data use is quite rare. | Однако, как это указывалось в разделе 3.2, такой вид использования данных встречается довольно редко. |
| All the officials subjected to criminal prosecution for offences of this kind were suspended from their duties during the pretrial investigation. | Все должностные лица, привлеченные к уголовной ответственности за данный вид преступных действий, были отстранены от занимаемых должностей в ходе предварительного следствия. |
| That is a precedent that we decisively reject, together with any other kind of unilaterally imposed extraterritorial and extrajudicial action by one State against another. | Это прецедент, который мы решительно отвергаем, так же как и любой другой вид экстерриториальных и внесудебных мер, вводимых в одностороннем порядке одним государством в отношении другого. |
| This kind of inequality is not necessarily a bad thing. | Данный вид неравенства необязательно является плохим. |
| This kind of punishment is served at the place of work. | Данный вид наказания лица отбывают по месту работы. |
| It should be emphasized that this kind of assistance should not be accompanied by any additional political conditions as prerequisites. | Следует подчеркнуть, что такой вид помощи не должен сопровождаться какими-либо предварительными политическими условиями. |
| The people of Eastern Europe were eager to embrace this kind of capitalism. | Жители Восточной Европы страстно желали принять этот вид капитализма. |
| The worst kind of subsidies - export subsidies - would be eliminated. | Худший вид субсидий - экспортные субсидии - были бы устранены. |
| Moreover, a new kind of protectionism based on different criteria was emerging. | Кроме того, появился новый вид протекционизма на основе применения различных критериев. |
| This kind of reporting also facilitated the identification of new areas for cooperation. | Такой вид представления данных также содействует выявлению новых областей для сотрудничества. |