| Perhaps some of my clients would like it, but personally I find that kind of set-dressing rather... degrading. | Возможно некоторым из моих клиентов это бы и понравилось, но лично я нахожу подобный вид антуража довольно... уничижительным. |
| As you know, your kind of theater bores and depresses me, but the Flemish Theater has belonged to my family for many generations. | Как Вы знаете, Ваш вид театра наводит скуку, и угнетает меня но Фламандский театр Брюгге принадлежал моей семье много поколений. |
| You'd ask me to create a place where my kind would be utterly helpless? | Вы просите меня создать место, где мой вид станет совершенно беспомощным? |
| The grooves become the kind of green lungs which give views, which give light, ventilation, make the building fresher. | Эти борозды становятся своего рода зелеными легкими, открывающими вид, дающими свет и вентиляцию, делающими здание более свежим. |
| This kind of a sequence is said to have a very low entropy because there's no variation at all. | Про такой вид последовательности говорят, что у него низкий уровень энтропии, так как какая-либо вариация отсутствует. |
| The kind of opposites who do not attract. | Вид противоположностей, которые не привлекают друг друга |
| What factory makes just one kind of pasta? | Какая фабрика делает только один вид макарон? |
| This is exactly the kind of deer in the headlights behavior that almost got you shot in the back of a night club. | Это настоящий вид оленя который вел себя в свете фонарей так словно его чуть не застукали по возвращении в ночной клуб. |
| Alex, and your misplaced devotion to his kind, is the reason we're both here. | Алекс оскорбляет твой вид, причину нашего существования. |
| But there is another kind of length, a length in time. | Но есть и другой вид длины - длина во времени. |
| What is that... writing, some kind of... shorthand maybe? | Что это за записи, возможно какой-то вид стенографии? |
| You're assaulted financially, which is its own special kind of violence because it's directed at your kids. | Это особый вид насилия, потому что страдают ваши дети. |
| You're saying our kind's not good enough for you, | Ты говоришь, наш вид недостаточно хорош для тебя, |
| This kind of monitoring is performed by accredited radiation monitoring services. | Этот вид контроля проводят аккредитованные службы радиационного контроля. |
| In this regard, he said that he would like to know if the aforementioned draft Decree contained provisions prohibiting this kind of propaganda. | В этой связи он хотел бы узнать, содержит ли упомянутый выше проект Указа положения, запрещающие такой вид пропаганды. |
| It sought to establish a new kind of relationship between States and indigenous peoples that would permit the latter's development while recognizing their specific rights. | В нем сделана попытка установить новый вид отношений между государствами и коренными народами, который позволит этим народам развиваться, обеспечив признание их конкретных прав. |
| The scope and kind of medical examinations depend on the extent of dangers and hazards to which the employees, including the employed women, are exposed. | Масштабы и вид медосмотров зависят от степени опасностей и угроз, которым подвергаются работники, включая работающих женщин. |
| The kind of structure depends on the specific needs of the relevant countries and of the relevant water basins. | Вид структуры зависит от индивидуальных потребностей соответствующих государств и нужд соответствующих водных бассейнов. |
| Here it is convenient to go and conveniently to look - trees do not cover a kind. | Тут удобно идти и удобно смотреть - деревья не заслоняют вид. |
| A question that the similar kind wolf is never was found in Europe and furthermore in Italy. | Вопрос в том, что подобный вид волчицы никогда не водился в Европе, а тем более в Италии. |
| Sartor Resartus was intended to be a new kind of book: simultaneously factual and fictional, serious and satirical, speculative and historical. | Sartor Resartus задумывался как новый вид литературы: книга, основанная одновременно на фактах и вымысле, серьёзная и сатирическая, теоретическая и историческая. |
| On stage that first night with the Banshees, I was blown away by how powerful I felt playing that kind of music. | «На сцене, в первый же вечер с Banshees, я был потрясен тем, каким сильным я сам себе показался, играя этот вид музыки. |
| We assess each kind of packaging with respect to requirements of the Norm. EN 13428, i.e. | Каждый вид упаковки оценивается нами с точки зрения требований нормы EN 13428, то есть защита с помощью редукции у источника. |
| It's a little smaller than I thought it would be, and it kind of smells like paste, but I love the view. | Он поменьше, чем я его себе представляла, и кажется, он пахнет клеем, но вид мне нравится. |
| In theoretical discussions of algorithms a kind of general position is often assumed, namely, the nearest (k-nearest) neighbor is unique for each object. | В теоретических обсуждениях алгоритмов часто предполагается некий вид общего положения, а именно, что для каждого объекта ближайший (к-ближайший) сосед единственен. |