| Registers of formalities are a particular kind of specialized Government portal that focuses on procedures. | Регистры формальностей представляют собой особый вид специализированного правительственного портала, сфокусированного на процедурах. |
| In 2008, a new kind of support for working persons with disability was established - work allowance. | В 2008 году был введен новый вид помощи работающим инвалидам - трудовое пособие. |
| They represented a new kind of threat which required innovative thinking from the international community. | Они представляют собой новый вид угрозы, для борьбы с которой международное сообщество должно проявить инновационное мышление. |
| This kind of data is widely used during the preparation of government policy measures that affect the income of households. | Этот вид данных широко используется при разработке правительством мер, оказывающих воздействие на уровень доходов домашних хозяйств. |
| A residence permit is issued for foreigners who satisfy legal requirements without discrimination of any kind. | Тем иностранцам, которые удовлетворяют юридическим требованиям, без какой-либо дискриминации выдается вид на жительство. |
| It is essential to match the appropriate kind of partnership to specific circumstances of place, time and objectives. | Чрезвычайно важно определить соответствующий вид партнерства с учетом конкретных обстоятельств времени, места и цели. |
| The list is not exhaustive and does not indicate the kind or level of engagement. | Этот перечень не является исчерпывающим, и в нем не указываются вид или уровень участия. |
| This kind of cooperation could also involve other relevant partners. | Такой вид сотрудничества может также привлекать других соответствующих партнеров. |
| The wise have agreed that this kind of terrorism is a religious and worldly tragedy. | Мудрецы согласились в том, что этот вид терроризма есть религиозная и всемирная трагедия. |
| The Mission has already cited one kind of leaflet which referred to the likelihood of attacks on locations storing weapons and ammunitions. | Миссия уже ссылалась на один вид листовок, в которых речь шла о вероятности ударов по местам хранения оружия и боеприпасов. |
| Well, it's like any other kind of music. | Ну это как любой другой вид музыки. |
| There's only one kind of love that lasts - unrequited love. | Там только один вид любви, который остается - неразделенная любовь. |
| She's already begun hunting your kind. | Она уже начала охотиться на твой вид. |
| Well, I've always wondered why your kind developed this physiological characteristic. | Меня всегда интересовало, для чего ваш вид развил такую физиологическую особенность. |
| Every kind of quality of texture... is a really felt part of the frame. | Любой вид свойств текстуры - ... это ощутимая часть кадра. |
| Well, it's a different kind of love. | Ну, это другой вид любви. |
| There's absolutely nothing on this tape that could possibly indicate any kind... | На этой кассете нет абсолютно ничего, что могло возможно указать на какой-либо вид... |
| These are the kind of parents that keep you in business. | Это тот вид родителей, который поддерживает вас в бизнесе. |
| But all I seem to get from you is some kind of... tight-lipped martyrdom. | Но все, что я, кажется, получаю от Вас это некоторый вид молчаливого мученичества. |
| And there is one other kind of boron... | И есть ещё один вид бора. |
| I have a feeling that you're a different kind of animal. | У меня такое чувство, что ты другой вид зверя. |
| I'll talk to you about this kind of heroism, at the gathering this evening. | Я скажу тебе про этот вид героизма сегодня вечером на сборе. |
| That kind of weapon does me no good. | Этот вид оружия не приносит мне пользы. |
| The Sami Parliaments provide a clear example of an indigenous parliament; the indigenous governance in Kuna Yala represents another kind of institution. | Наглядным примером парламента коренных народов является парламент саами; орган управления коренного народа в Куна-Яла представляет собой еще один вид подобных институтов. |
| Then there's absolutely no point in pretending that we have any kind of a relationship. | Тогда нет никакого смысла делать вид, будто нас что-то связывает. |