Do you really think I want that kind of attention? |
Ты действительно думаешь, что я хочу такой вид внимания? |
Do you have a specific reaction to any kind of alcohol? |
У тебя есть какая-нибудь специфическая реакция на особый вид алкоголя? |
A little more than kin, and less than kind. |
Чуть больше, чем род, и меньше, чем вид. |
That kind of thing should be exposed sooner or later |
Тот вид предмета должен быть разоблачен раньше или позже |
That kind of thing, you don't say |
Тот вид предмета, вы не говорите |
I am even unwilling to want to think of that kind of thing |
Я даже нерасположенный захотеть придумать тот вид предмета |
It was... it was an industrial grade, like the kind that you build boats with. |
Это был... это был промышленный класс, как вид, который вы строите с лодками. |
A lot of people think there's only one kind of Koi carp you can buy at the garden centre on Barnack Road. |
Многие думают, что существует только один вид декоративных карпов, который вы можете купить в садовом центре на улице Барнак. |
A meeting not just of lovers, but of a new kind of love, based upon liberty, free will. |
Встреча не просто любовников, а новый вид любви на основе свободы, свободной воли. |
And there's the third kind; music that exist simply for tones sake. |
Есть и третий вид: музыка, существующая ради себя самой. |
Fortunately there are other kind of people: |
К счастью, есть другой вид людей: |
Over the centuries, we've learned that the only way to keep our kind safe is within the Pack. |
На протяжении веков, мы узнали, что единственный способ сохранить наш вид в безопасности, это быть в Стае. |
A gastropod allergy, a specific kind of shellfish - not exactly easy information to find out. |
Аллергия на улиток, особый вид моллюсков - такое непросто выяснить. |
You know the kind of people Teddy's tight with? |
Вы знаете вид люди Тедди туго? |
Are you asking us to believe that some kind of psychic power has been used? |
Вы просите, чтобы мы поверили, будто здесь использовался какой-то вид психической энергии? |
Jack, whatever you and your friend think of me, my kind is the wolves. |
Джек, что бы ты и твой друг не думали обо мне, мой вид - это оборотни. |
Once, his kind might have been something like us, before they evolved into these super brains, these monstrosities. |
Когда-то его вид мог быть похожим на нас, пока они не развились в эти супер мозги, в этих монстров. |
They'd smell you on me and your kind would shoot me on the spot. |
Они учуют тебя рядом со мной, а твой вид застрелит меня при первой же возможности. |
Existing human rights treaties contain no definition of "sufficient means", and there is no case law indicating the level or kind of private means that may be taken into account when deciding whether to award legal aid. |
Существующие договоры о правах человека не содержат определения "достаточные средства", при том что отсутствует прецедентное право, указывающее на уровень или вид личных средств, которые можно было бы принять во внимание при принятии решения о предоставлении правовой помощи. |
Again! It's not that kind of wres... |
Еще раз: это не тот вид... |
They should go beyond mere performance criteria, such as the ratio of taxes to gross domestic product, since tax authorities have limited influence on this kind of benchmark. |
Эти показатели не должны ограничиваться одними лишь критериями эффективности работы учреждений, такими как соотношение объема налогов и валового внутреннего продукта, поскольку влияние налоговых органов на этот вид целевых показателей ограниченно. |
From the replies of the countries it was also evident that the kind of cooperation and exchange of information depended on the degree of autonomy that local authorities had in a country for specific matters. |
Из ответов стран стало также очевидно, что вид сотрудничества и обмена информацией зависит от степени автономности, которой пользуются в стране местные органы власти в конкретных вопросах. |
This kind of vehicle is quite common for distribution transport all over Europe (especially, but not only, for delivering ice-cream and frozen and quick-frozen foodstuffs). |
Этот вид транспортных средств весьма характерен для розничных доставок по всей Европе (в частности, но не исключительно для доставки мороженого и замороженных и быстрозамороженных пищевых продуктов). |
The second kind concerns "direct obligations with which sponsoring States must comply independently of their obligation to ensure a certain conduct on the part of the sponsored contractors". |
Второй вид обязательств - это «непосредственные обязательства, которые поручившиеся государства должны соблюдать независимо от своего обязательства обеспечивать определенное поведение со стороны контракторов, за которых они поручились». |
Meanwhile, the Committee would also need to decide what degree or kind of interference with rights under article 18 rises to the level justifying the implication of a non-refoulement obligation. |
Тем временем Комитету также потребуется принять решение о том, какая степень или вид нарушения прав по статье 18 доходят до уровня, оправдывающего применение обязательства в отношении невысылки. |