Примеры в контексте "Kind - Вид"

Примеры: Kind - Вид
And, in fact, to understand it, I eventually had to create a whole new kind of science. Чтобы разобраться, мне пришлось в конечном итоге создать совершенно Новый Вид Науки.
Now, that kind of slavery is, again, pretty much what slavery has been all through human history. И такой вид рабства, повторюсь, является точно таким, каким рабство было на протяжении всей истории человечества.
He was thinking far ahead, to how this would really grow into a new kind of life. Он думал о будущем, о том, как это может перерости действительно в новый вид жизни.
A Coronation Mass is a special kind of Mass, in which a rite of Coronation is celebrated. Коронационная Месса - особый вид Мессы, в время которой совершается обряд коронации.
You know, what his kind of dark secret is - Really put a chink in his armor and... Allowed his humanity to seep out of that. Знаете, что его вид темной тайны - действительно проделал щель в защите и... позволил его человечности просочиться через неё.
And not a "Chester likes Brooke" kind of crush - a real crush. И не "Честер любит Брук" вид любви - а настоящая любовь.
I mean, it's, you know, kind of a bizarre quality. То есть, это, понимаешь ли, вид причудливой особенности.
And how his hands are manipulating some controls, and also this kind of breathing apparatus that's going on in front of his nose. И как его руки управляют некоторыми средствами управления, и также этот вид дыхательного аппарата это продолжается в передняя часть его носа.
The kind of shooter that would keep his eye in at a gun range. Вид оружия, который позволяет видеть область обстрела.
Not maple syrup, but the other kind of business? Я не кленовый сироп, а про другой вид бизнеса.
I've got some freaky, rare kind. У меня редкий, необычный вид.
This kind of a sequence is said to have a very low entropy because there's no variation at all. Про такой вид последовательности говорят, что у него низкий уровень энтропии, так как какая-либо вариация отсутствует.
The grooves become the kind of green lungs which give views, which give light, ventilation, make the building fresher. Эти борозды становятся своего рода зелеными легкими, открывающими вид, дающими свет и вентиляцию, делающими здание более свежим.
Finally, in keeping with this polarity, the kind of question and answer which appears in baroque music has the appearance of fugue or canon. Наконец, в соответствии с этой полярностью, на этот вопрос нашёлся и ответ, который появился в музыке барокко - она имеет теперь вид фуги и канона.
Now, that kind of slavery is, again, pretty much what slavery has been all through human history. И такой вид рабства, повторюсь, является точно таким, каким рабство было на протяжении всей истории человечества.
He hasn't cracked it yet, but he thinks it may describe some kind of organism. Он еще не решил ее, но он думает, что в формуле может описываться некий вид организма.
[Lowered voice] Now we know why he's the world's greatest writer... magic pen, kind of a cheat. Теперь мы знаем, почему он величайший в мире писатель... волшебное перо, вид обмана.
Well, if you die, this is kind of the creative direction I'm leaning toward. Что ж, если ты умрёшь, я полагаюсь именно на такой вид креативного управления.
A new kind of whale, and that it doesn't have a natural mate, because it's a sort of mutated voice. Новый вид кита, а значит у него нет пары, из-за своего рода мутации голоса.
I'm sorry, I don't really know her that well, so my mind just kind of blanked. Извините, я не очень хорошо ее знаю, так что мой ум просто вид гасятся.
is this a new kind of orange juice? Это - новый вид апельсинового сока?
What about typhoid or some kind of relapsing fever? Может быть, тифоидное, или какой-то вид возвратного тиф?
What are you, some kind of love warlock? Кто ты, какой-то вид любви волшебника?
What we needed was a new kind of round, one that they wouldn't be able to predict. Что нам нужно было новый вид, которые они не смогли бы предугадать.
It's a different kind of integrity where at least you know you're never lying to yourself. Это другой вид честности, где ты, по крайней мере, не будешь врать самому себе.