Perhaps another term, such as "kind" or "method", should be used. |
Видимо, следует использовать другой термин, например, "вид" или "метод". |
Those who first started paying social security contributions on 6 January 1979 are only entitled to one kind of pension, namely the two-thirds pension. |
Лица, которые начали выплату взносов по социальному обеспечению с 6 января 1979 года, имеют право только на один вид пенсии, а именно на пенсию в две трети заработной платы. |
The number of persons working in the unofficial sector for whom this kind of employment is the only source of income is estimated to be 7.5 million. |
Численность занятых в неформальном секторе, для которых этот вид деятельности является единственным источником дохода, составляет оценочно около 7,5 млн. чел. |
Some kind of hairy stuff hanging from the ceiling. |
какой то вид шерстяных вещей подвешенных к потолку. |
It's some kind of genetically modified deviltry. |
Это какой то вид Генетически модифицированной дьявольщины |
It was important to ensure such programmes did not end up exploiting women, by locking them into a particular kind of employment. |
Здесь важно обеспечить, чтобы такие программы не вели к эксплуатации женщин, замыкая их на какой-нибудь один вид занятости. |
This kind of coordinated activity will help the secretariat and the Committee members to obtain a clearer picture of the current status of implementation of the Covenant in a given State party. |
Подобный вид координированной деятельности поможет секретариату и членам Комитета в получении более ясного представления о текущем состоянии осуществления Пакта в данном государстве-участнике. |
That kind of receivable was covered by the Assignment Convention and the question was whether it should be excluded from the draft Guide. |
Такой вид дебиторской задолженности рассматривается в Конвенции об уступке, и весь вопрос состоит в том, следует ли его исключить из проекта руководства. |
The transhipment of nuclear and other hazardous waste through the Caribbean Sea poses yet another kind of danger to the security of small island States of the subregion. |
Транспортировка ядерных и других опасных отходов через Карибское море представляет собой еще один вид угрозы для безопасности малых островных государств субрегиона. |
UNDP informed the Board that since the Atlas system had only one kind of payment voucher it would be difficult to restrict such payments without significant customization. |
ПРООН информировала Комиссию, что, поскольку в системе «Атлас» существует только один вид платежного авизо, будет трудно ограничить такие платежи без существенной доработки системы. |
Presently, the recent privatization of seaports by the Government of Chile is creating a new kind of relationship between Bolivia and private companies. |
Сегодня, после того, как правительство Чили провело приватизацию морских портов, между Боливией и частными компаниями возник новый вид взаимоотношений. |
Children aged 7 or higher who study in schools and come from low-income families are eligible to another kind of state support - social assistance for schoolchildren. |
Дети в возрасте семи лет и старше из малообеспеченных семей, проходящие обучение в школах, имеют право еще на один вид государственной поддержки - социальную помощь для школьников. |
This is a kind of assistance given to the unemployed to help them to objectively think about, plan and succeed in their career. |
Данный вид оказания помощи безработным подразумевает содействие в объективной оценке, планировании и успешном развитии их карьеры. |
This kind of marking is already in use for tank-containers and no problems are foreseen to mark demountable tanks. |
Данный вид маркировки уже используется на контейнерах-цистернах, поэтому не предвидится никаких проблем с его применением на съемных цистернах. |
The Code of Administrative Offences established a new kind of administrative penalty: the deportation of aliens for the commission of an administrative offence. |
Кодекс об административных правонарушениях определил новый вид административного взыскания - депортация, применяемый в отношении иностранца за совершение административного правонарушения. |
Yet that kind of violence persisted, and much remained to be done to develop and apply legislation holding the perpetrators accountable. |
Однако этот вид насилия продолжает существовать, и предстоит еще много сделать для того, чтобы заставить работать законы, необходимые для привлечения виновных к ответственности. |
In the light of the principle of equality between men and women, the law would not allow for that kind of violence within the family. |
Учитывая необходимость соблюдения принципа равенства между мужчинами и женщинами, этот закон запретит такой вид насилия в семье. |
This kind of work does not constitute forced labour, for it is designed to protect the people's lives and health and the security of their property. |
Этот вид работы не является принудительным для граждан, он связан с обеспечением защиты их жизни и здоровья, безопасности их имущества. |
However, this kind of detention may also be used to force a foreign national to cooperate in obtaining the necessary travel documents or establishing his/her identity. |
Вместе с тем этот вид задержания может также побудить иностранца пойти на сотрудничество с целью получения требуемых проездных документов или установления своей личности. |
Was everything some twisted kind of legal strategy? |
Это все было какой то извращенный вид легальной стратегии |
All life, including that of its own kind? |
Все живое, включая свой собственный вид? |
And that's the strongest kind of love because at its core, it has kindness, patience, and respect. |
Это сильнейший вид любви, так как в основе у него доброта, терпение и уважение. |
What are the implications of these goals for UNDP and the kind of assistance it provides? |
Каковы последствия достижения этих целей для ПРООН и какой вид помощи она предоставляет? |
Ironically, this most civilized of creations has done more than any other species to try to obliterate others of its kind. |
И вся ирония состоит в том, что самые цивилизованные создания сделали больше, чем какой бы то ни было другой вид для того, чтобы уничтожить себе подобных. |
That is why we condemn any type of regulation, whether in Arizona or elsewhere, or any kind of xenophobic or discriminatory expressions. |
Вот почему мы осуждаем любой вид регулирования, будь то в Аризоне или еще где-либо, и любые ксенофобские или дискриминационные высказывания. |