Примеры в контексте "Kind - Вид"

Примеры: Kind - Вид
Perhaps another term, such as "kind" or "method", should be used. Видимо, следует использовать другой термин, например, "вид" или "метод".
Those who first started paying social security contributions on 6 January 1979 are only entitled to one kind of pension, namely the two-thirds pension. Лица, которые начали выплату взносов по социальному обеспечению с 6 января 1979 года, имеют право только на один вид пенсии, а именно на пенсию в две трети заработной платы.
The number of persons working in the unofficial sector for whom this kind of employment is the only source of income is estimated to be 7.5 million. Численность занятых в неформальном секторе, для которых этот вид деятельности является единственным источником дохода, составляет оценочно около 7,5 млн. чел.
Some kind of hairy stuff hanging from the ceiling. какой то вид шерстяных вещей подвешенных к потолку.
It's some kind of genetically modified deviltry. Это какой то вид Генетически модифицированной дьявольщины
It was important to ensure such programmes did not end up exploiting women, by locking them into a particular kind of employment. Здесь важно обеспечить, чтобы такие программы не вели к эксплуатации женщин, замыкая их на какой-нибудь один вид занятости.
This kind of coordinated activity will help the secretariat and the Committee members to obtain a clearer picture of the current status of implementation of the Covenant in a given State party. Подобный вид координированной деятельности поможет секретариату и членам Комитета в получении более ясного представления о текущем состоянии осуществления Пакта в данном государстве-участнике.
That kind of receivable was covered by the Assignment Convention and the question was whether it should be excluded from the draft Guide. Такой вид дебиторской задолженности рассматривается в Конвенции об уступке, и весь вопрос состоит в том, следует ли его исключить из проекта руководства.
The transhipment of nuclear and other hazardous waste through the Caribbean Sea poses yet another kind of danger to the security of small island States of the subregion. Транспортировка ядерных и других опасных отходов через Карибское море представляет собой еще один вид угрозы для безопасности малых островных государств субрегиона.
UNDP informed the Board that since the Atlas system had only one kind of payment voucher it would be difficult to restrict such payments without significant customization. ПРООН информировала Комиссию, что, поскольку в системе «Атлас» существует только один вид платежного авизо, будет трудно ограничить такие платежи без существенной доработки системы.
Presently, the recent privatization of seaports by the Government of Chile is creating a new kind of relationship between Bolivia and private companies. Сегодня, после того, как правительство Чили провело приватизацию морских портов, между Боливией и частными компаниями возник новый вид взаимоотношений.
Children aged 7 or higher who study in schools and come from low-income families are eligible to another kind of state support - social assistance for schoolchildren. Дети в возрасте семи лет и старше из малообеспеченных семей, проходящие обучение в школах, имеют право еще на один вид государственной поддержки - социальную помощь для школьников.
This is a kind of assistance given to the unemployed to help them to objectively think about, plan and succeed in their career. Данный вид оказания помощи безработным подразумевает содействие в объективной оценке, планировании и успешном развитии их карьеры.
This kind of marking is already in use for tank-containers and no problems are foreseen to mark demountable tanks. Данный вид маркировки уже используется на контейнерах-цистернах, поэтому не предвидится никаких проблем с его применением на съемных цистернах.
The Code of Administrative Offences established a new kind of administrative penalty: the deportation of aliens for the commission of an administrative offence. Кодекс об административных правонарушениях определил новый вид административного взыскания - депортация, применяемый в отношении иностранца за совершение административного правонарушения.
Yet that kind of violence persisted, and much remained to be done to develop and apply legislation holding the perpetrators accountable. Однако этот вид насилия продолжает существовать, и предстоит еще много сделать для того, чтобы заставить работать законы, необходимые для привлечения виновных к ответственности.
In the light of the principle of equality between men and women, the law would not allow for that kind of violence within the family. Учитывая необходимость соблюдения принципа равенства между мужчинами и женщинами, этот закон запретит такой вид насилия в семье.
This kind of work does not constitute forced labour, for it is designed to protect the people's lives and health and the security of their property. Этот вид работы не является принудительным для граждан, он связан с обеспечением защиты их жизни и здоровья, безопасности их имущества.
However, this kind of detention may also be used to force a foreign national to cooperate in obtaining the necessary travel documents or establishing his/her identity. Вместе с тем этот вид задержания может также побудить иностранца пойти на сотрудничество с целью получения требуемых проездных документов или установления своей личности.
Was everything some twisted kind of legal strategy? Это все было какой то извращенный вид легальной стратегии
All life, including that of its own kind? Все живое, включая свой собственный вид?
And that's the strongest kind of love because at its core, it has kindness, patience, and respect. Это сильнейший вид любви, так как в основе у него доброта, терпение и уважение.
What are the implications of these goals for UNDP and the kind of assistance it provides? Каковы последствия достижения этих целей для ПРООН и какой вид помощи она предоставляет?
Ironically, this most civilized of creations has done more than any other species to try to obliterate others of its kind. И вся ирония состоит в том, что самые цивилизованные создания сделали больше, чем какой бы то ни было другой вид для того, чтобы уничтожить себе подобных.
That is why we condemn any type of regulation, whether in Arizona or elsewhere, or any kind of xenophobic or discriminatory expressions. Вот почему мы осуждаем любой вид регулирования, будь то в Аризоне или еще где-либо, и любые ксенофобские или дискриминационные высказывания.