Perhaps it's just me, but you seem to have such an unhappy, depressed look about you almost as if something had happened to you, some kind of great suffering. |
Может мне только кажется, но у вас такой вид, как будто, что-то случилось, какое-то большое горе. |
A white elephant (also albino elephant) is a rare kind of elephant, but not a distinct species. |
Белый слон (или слон-альбинос) - редкая разновидность слона, но не отдельный его вид. |
Are we at some kind of evolutionary equipoise as a species? |
Находимся ли мы в эволюционном балансе как биологический вид? |
People in very different cultures all over the world tend to like a particular kind of landscape, a landscape that just happens to be similar to the pleistocene savannas where we evolved. |
Людям самых разных культур по всему миру нравится один и тот же вид, пейзаж, который просто-напросто напоминает саванны плейстоцена, где мы развивались. |
And a kind of new digital beacon for the night - but most importantly, a new type of experience for anybody who will go to the top. |
Это своего рода новый ночной цифровой маяк, но что важнее, это новый вид впечатлений для любого, кто поднимется наверх. |
Moreover, the authorities have a difficult time tracking down and punishing people who spread this kind of "subversive" information - a term frequently used by the government to suppress political dissent - online. |
Более того, у правительства сейчас трудные времена с выслеживанием и наказанием тех людей, кто распространяет такой вид «подрывной» информации - термин, часто используемый правительством, чтобы подавить политическое инакомыслие - «он-лайн». |
Typically the anomalous items will translate to some kind of problem such as bank fraud, a structural defect, medical problems or errors in a text. |
Обычно аномальные данные превращаются в некоторый вид проблемы, такой как мошенничество в банке, структурный дефект, медицинские проблемы или ошибки в тексте. |
And, underneath it... the very lowest of the low... our kind. |
И под ним... самые нижние из низов... наш вид. |
I liked her philosophy and realized that's the kind of medicine I wanted to study, too. |
Мне понравилась ее философия и я понял что это тот вид медицины, которой я также хочу обучаться |
We have seen it happen on countless other worlds, which is why we must exterminate your kind before the scourge of your planet becomes the scourge of ours. |
Мы много раз видели такое в других мирах, поэтому мы должны истребить ваш вид, до того, как эта беда станет и нашей. |
There was a third kind of plant that grew with the giant horsetails and the clubmoss trees in the first forests: |
Был еще третий вид растений, который рос с гигантскими хвощами и плаунами в первых лесах: |
Outside there is the worst kind of pollution I've met in years! |
Снаружи - самый худший вид загрязнения, который я когда-либо встречал. |
My kind will come for me and you will die! |
Мой вид придёт за мной, и вы умрёте! |
The universal moral law written on the human heart is precisely that kind of grammar which is needed if the world is to engage in this discussion of its future. |
Универсальный нравственный закон, начертанный в сердце человека, представляет собой именно тот вид "грамматики", который необходим миру для обсуждения своего собственного будущего. |
A third representative said that if the article was not to be deleted, it should be redrafted by omitting guarantees of non-repetition and giving the wrongdoing State the right to determine the kind of assurances required by the situation. |
Третий представитель заявил, что если эту статью нельзя опустить, то ее надо переделать, опустив гарантии неповторения и предоставив государству-нарушителю возможность определить вид гарантий, которых требует ситуация. |
Moreover, the preferential treatment traditionally given to some of the developing countries' more crucial products was threatened by a new kind of protectionism in the form of social and environmental legislation. |
Кроме того, новый вид протекционизма в форме законодательства в социальной области и области охраны окружающей среды угрожает преференциальному режиму, традиционно предоставляемому некоторым самым важным видам продукции развивающихся стран. |
I mean, like, I'm still sad, obviously, but I think that's a normal kind of sad. |
Мне все еще грустно, конечно же, но я думаю, что это нормальный вид грусти. |
Of course, there's only one kind of insect that scouts the land so clearly |
Конечно, какой ещё вид насекомых... известен своим трудолюбием. |
From an economic standpoint, however, this kind of industrial activity does not differ from similar activities elsewhere in the economy. |
Вместе с тем с экономической точки зрения этот вид производственной деятельности ничем не отличается от подобной экономической деятельности в любом другом месте. |
However, considering that most major industrial groups in developed countries comply with the rules and that only limited new legislation is being implemented, the need for this kind of services seems to be shrinking. |
Однако с учетом того, что большинство основных промышленных групп в развитых странах соблюдает установленные нормы и что принимается лишь ограниченное чисто новых законодательных актов, спрос на этот вид услуг, как представляется, сокращается. |
He clarified that his main goal was to introduce this kind of asparagus in the UN/ECE standard in a way that allows it to be marketed in all three quality classes. |
Он пояснил, что его главная цель - включить данный вид спаржи в стандарт ЕЭК ООН, с тем чтобы ею можно было торговать в рамках всех трех категорий качества. |
The kind of participation implied involves meaningful partnerships, in which the views, actions and priorities of major group actors are not only included but make an impact on sustainable development decision-making. |
Подразумеваемый вид участия касается плодотворных партнерских связей, при которых мнения, мероприятия и приоритеты основных групп не только принимаются во внимание, но и учитываются в процессе принятия решений в области устойчивого развития. |
He had a gruff exterior, too, but inside, he was a very kind man. |
У него тоже был грубоватый вид, но в душе он был очень добрый человек. |
From the bending of light through a lens Huygens advanced the idea that light was a kind of wave. |
Исходя из преломления света в линзах, Гюйгенс выдвинул идею, что свет - это вид волны. |
In his view, the Secretariat should not give the impression that the current case involved some kind of secret information and try to erect a wall of silence around Western Sahara. |
По мнению оратора, Секретариату не следует делать вид, что в данном случае речь идет о какой-то секретной информации и пытаться воздвигнуть вокруг Западной Сахары стену молчания. |