| This kind of pragmatic and functional approach, if strengthened, promises to generate momentum for cooperation on more sensitive security issues. | Этот вид прагматического и функционального подхода, если укрепится, обещает генерировать импульс для сотрудничества по более чувствительным вопросам безопасности. |
| This kind of enlightened stimulus runs into strong prejudices. | Этот вид просвещенного стимула сталкивается с сильными предрассудками. |
| Unskilled laborers in poor nations do the kind of work that virtually no one in a developed country will do. | Чернорабочие низкой квалификации в бедных странах выполняют такой вид работы, которую практически никто не будет делать в развитой стране. |
| Today's swirling patterns of mobility and knowledge transmission constitute a new kind of free trade: free trade in minds. | Сегодняшняя вихреподобная подвижность в передаче знаний создаёт новый вид свободной торговли: свободную торговлю умами. |
| That kind of loss of confidence may well last for years. | Этот вид потери уверенности может длиться годами. |
| Just a wonderful kind of breakup of architecture, and the way that the trees form vertical elements. | Это просто великолепный вид разлома в архитектуре и то, как деревья формируют вертикальные элементы. |
| So, this is the promise of high modernism: within a single space, actually, any kind of activity can happen. | Итак, это принцип высокого модернизма - в рамках единого пространства может произойти любой вид деятельности. |
| This is a new kind of solar cell that's based on how a leaf works. | Это новый вид солнечной батареи, основанной на принципах работы листьев. |
| This kind of diagram is called a balloon race. | Этот вид диаграммы называется «гонки воздушных шаров». |
| It's a different kind of enterprise for a new economy. | Это другой вид предприятия для новой экономики. |
| So it's a different kind of, a very spiritual but yet very firm control. | Так что это иной вид управления, очень одухотворенный, но твердый контроль. |
| Governments can impose regulations, but in the end we will get the kind of journalism for which we ask. | Правительства могут вводить регулирование, однако в итоге мы получим тот вид журналистики, о котором мы просим. |
| Once again, the Cartesian kind of cross-over. | Опять таки, декартовский вид перехода. |
| The - The extra room looks kind of strange with a bassinet. | Эта... у дополнительной комнаты из-за колыбели непривычный вид. |
| There's one other kind of new venue, the private MP3 player. | Есть еще один новый вид площадки, персональный МРЗ-плеер. |
| And this has been demonstrated in a whole raft of fascinating studies comparing one kind of placebo against another. | И это было продемонстрировано в целом ряде увлекательных исследований, сравнивающих один вид плацебо с другим. |
| We have to demand this new kind of technology. | Мы должны требовать новый вид технологий, и мы можем это сделать. |
| In fact, Lauren confirmed that Eno's kind evolved from the species Dromaeosaurus. | На самом деле, Лорен подтверждает, что вид Ино превратилась из видов дромеозавра. |
| The second (and last) kind of move is the deployment. | Второй (более поздний) вид заставки содержал рекламу. |
| Since the colliding solitons recover their velocity and shape such kind of interaction is called an elastic collision. | Так как сталкивающиеся солитоны сохраняют свою скорость и форму, такой вид взаимодействия называется упругим столкновением. |
| Clearly I chose the wrong kind of fun. | Очевидно, я выбрал неправильный вид удовольствия. |
| We're here to observe another kind of code. | Чтобы посмотреть на другой вид кода. |
| We think it's some kind of parasite. | Мы думаем, что это какой-то вид паразитов. |
| You've seen yourself how easily he betrays our kind for personal gain. | Вы своими глазами видели, как легко ему предать наш вид ради собственной выгоды. |
| Rules and regulations determine the kind of economy and society in which people live. | Правила и нормы определяют вид экономики и общества, в котором живут люди. |