Примеры в контексте "Justice - Суд"

Примеры: Justice - Суд
3.1 Both authors allege that the State party violated their right to an impartial tribunal and the right of access to justice. 3.1 Оба автора утверждают, что государство-участник нарушило их право на беспристрастный суд и право на доступ к правосудию.
It is possible to apply for judicial review of the decision of Minister Campbell, on the narrow grounds of breach of natural justice or other gross irregularity. Это решение г-жи Кембелл можно обжаловать в суд только на ограниченных основаниях нарушения естественной справедливости или допущения какой-либо другой грубой ошибки.
The role of the Supreme Court was to ensure that justice was meted out in strict accordance with the law in all the ordinary courts. Верховный суд призван обеспечивать проведение судебных разбирательств в установленном законом порядке во всех общеправовых судах.
It would suffice to say that the Court had the power to bring persons to justice for crimes committed under the Statute. Было бы достаточно сказать, что Суд уполномочен отправлять правосудие в отношении лиц, совершивших преступления, предусмотренные в Статуте.
It was convinced that the Court would play a crucial role in bringing to justice those who committed the most heinous crimes against the international community. Оно убеждено, что Суд сыграет важную роль в привлечении к ответственности тех, кто совершил самые гнусные преступления против международного сообщества.
It should consider only consider cases in which the national courts of the States concerned, for whatever reason, were incapable of rendering justice. Суд должен приступать к рассмотрению дела тогда, когда национальные суды соответствующих государств по тем или иным причинам не способны осуществить правосудие.
The minister of justice informed the independent expert that once a law is adopted by parliament, every minister and court is eventually provided with photocopies of it. Министерство юстиции сообщило независимому эксперту, что после принятия парламентом какого-либо закона, каждый министр и суд в конце концов получают его фотокопии.
It is a forceful reminder that other indictees remain at large, including some whose apprehension and prosecution is of vital importance to our pursuit of justice. Это является серьезным напоминанием о том, что другие обвиняемые лица по-прежнему находятся на свободе, включая тех, задержание которых и суд на которыми будут иметь жизненно важное значение для отправления правосудия.
The independent expert visited the supreme court in Hargeisa, the ministry of justice, the office of the police commissioner and the Hargeisa central prison. Независимый эксперт посетила верховный суд в Харгейсе, министерство юстиции, канцелярию полицейского комиссара и центральную тюрьму Харгейсы.
To meet the need for justice effectively, a standing international criminal court should be set up with concurrent jurisdiction binding on all Member States. Для эффективного отправления правосудия необходимо учредить постоянно действующий международный уголовный суд, который обладал бы совпадающей юрисдикцией, обязательной для всех государств-членов.
Access to justice in the right for information is ensured in terms of a legal framework, anybody has the right to have recourse to a court of law. В рамках права на информацию доступ к правосудию обеспечивается с помощью правовой структуры: любое лицо имеет право обращаться в суд.
It would bring justice closer to those facing trial, but above all to the victims. Суд перемещается ближе не только к подсудимым, но и, что особенно важно, к потерпевшим.
We are calling for more frequent recourse to international justice and, in particular, to the International Criminal Court. Мы призываем чаще прибегать к международному правосудию, в частности, обращаться в Международный уголовный суд.
If we are to have international justice, we must have an international court. Если мы хотим обеспечить международное правосудие, мы должны создать международный суд.
The arrest and trial of former President Taylor demonstrate that those responsible for war crimes, crimes against humanity or violations of international humanitarian law cannot escape justice. Арест и передача под суд бывшего президента Тейлора свидетельствуют о том, что виновным в совершении военных преступлений, преступлений против человечности или в нарушениях международного гуманитарного права правосудия не избежать.
By bringing together diverse legal traditions, the Court's decisions enhance our common commitment to a culture of peace and tolerance, cooperation and devotion to justice. Посредством соединения различных традиций права Суд в принимаемых им решениях способствует нашей общей приверженности культуре мира и толерантности, сотрудничества и преданности справедливости.
They are now trying to introduce a form of justice called gachacha, which means sending the prisoners back to their villages for trial in the ancestral tradition. Сейчас правительство пытается ввести в практику так называемое правосудие "gachacha", то есть отправление заключенных назад в родные деревни, где суд над ними должен вершиться на основе племенных законов.
Such practices are sufficiently serious for the International Criminal Court to involve itself by initiating proceedings against perpetrators in cases where national jurisdictions are unable to provide justice to victims. Подобная практика является достаточно серьезным нарушением для того, чтобы им занялся Международный уголовный суд и начинал судебное преследование виновных в тех случаях, когда национальные юрисдикции не в состоянии обеспечить справедливость в интересах пострадавших.
We must vigorously pursue and prosecute those who commit such criminal acts, and we must enhance the effectiveness of tribunals and justice mechanisms. Мы должны решительно преследовать и отдавать под суд тех, кто совершает такие преступные деяния, и должны повышать эффективность работы трибуналов и механизмов обеспечения правосудия.
If there were anything resembling justice in Miami, then for this fact alone the court should have ordered their release and obliged the Government to make adequate reparations. Если бы в Майами существовало что-либо, хотя бы отдаленно напоминающее правосудие, то в силу одного только этого факта суд должен был бы дать указание об их освобождении и обязать правительство выплатить им соответствующую компенсацию.
When a system is averse to, and incompetent in, bringing such perpetrators to justice, the need for international tribunals will remain pressing. До тех пор пока та или иная система не будет склонна или способна вершить суд над преступниками, необходимость в международных трибуналах будет сохранять свою актуальность.
It also notes the extremely low level of cases of domestic violence brought to justice, despite the high reported incidence of domestic violence. Он также отмечает крайне низкое число дел о бытовом насилии, переданных в суд, несмотря на многочисленные поступающие сообщения о случаях бытового насилия.
Heavy-handed government actions "crushing crime" give certain elements within the law enforcement authorities latitude to deliver rough and easy justice to those they consider socially "undesirable". Безжалостные действия правительств, направленные на то, «чтобы сокрушить преступность», дают некоторым элементам в рамках правоохранительных органов возможность вершить неправый и скорый суд над теми, кого они считают социально «нежелательными» людьми.
The Court and the parties shall implement any procedural act in the shortest period of time, bearing in mind the goal of an effective and expedite justice. Суд и все стороны должны совершать любое процессуальное действие в кратчайшие сроки с учетом цели обеспечения эффективного и скорого правосудия.
The Court found that "pollutants being discharged by big factories... a challenge to the social justice component of the rule of law". Суд пришел к выводу о том, что "загрязняющие вещества, выбрасываемые крупными предприятиями, представляют угрозу социальной справедливости, являющейся компонентом принципа верховенства права".