The report should be collated by the Department of Justice and (where applicable) the family court. |
Это сообщение следует передать в министерство юстиции и (при необходимости) в суд по семейным делам. |
The High Disciplinary Court for Judges investigates violations by judges working for the Ministry of Justice, of whatever rank or position. |
Высокий дисциплинарный суд для судей расследует случаи нарушения закона подведомственными министерству юстиции судьями независимо от их ранга и должности. |
A five-judge Bench headed by the Chief Justice of India heard arguments in the above proceedings. |
Суд в составе пяти судей, возглавляемый Главным судьей Индии, заслушал доводы сторон по вышеуказанному делу. |
As Justice Winter eloquently described, the Special Court for Sierra Leone has set precedents in many matters. |
Как судья Винтер красноречиво описала, Специальный суд для Сьерра-Леоне создал прецеденты по многим вопросам. |
If the Court of Appeal declares the extradition impermissible, the Ministry of Justice is required to deny the request. |
Если Апелляционный суд объявляет выдачу недопустимой, то Министерство юстиции должно направить отказ на запрос о выдаче. |
The Ministry of Justice organizes training sessions for judges and prosecutors and the Supreme Court holds seminars on human rights. |
Министерство юстиции организует учебные курсы для судей и прокурорских работников, а Верховный суд проводит семинары по правам человека. |
Gender, Justice and the International Criminal Court, 2002, Budapest, Hungary. |
Гендерные вопросы, юстиция и Международный уголовный суд, 2002 год, Будапешт, Венгрия. |
Justice Manuel Sosa appealed to the Court of Appeal. |
Судья Мануэль Соса подал апелляцию в апелляционный суд. |
Finally, as Justice King stated, the Special Court needs funding. |
Наконец, как заявил судья Кинг, в финансировании нуждается и сам Специальный суд. |
If no agreement can be reached, the Department of Justice has authority to bring a lawsuit in federal court under each of the statutes listed above. |
При невозможности достижения согласия министерство юстиции вправе на основании каждого из перечисленных законов передать дело в федеральный суд. |
Only a ruling in which the court determines inadmissibility of extradition is binding on the Minister for Justice. |
Только решение, в котором суд определяет недопустимость экстрадиции, является обязательным для министра юстиции. |
In 2000-2001, the Supreme Court of Georgia and the Council of Justice had initiated nearly 500 cases of disciplinary proceedings against judges. |
В 2000-2001 годах Верховный суд Грузии и Совет юстиции возбудили около 500 дел в рамках проведения дисциплинарных разбирательств в отношении судей. |
The Supreme Court of Seychelles is currently composed of the Chief Justice, five Puisne Judges and the Registrar. |
В настоящее время Верховный суд Сейшельских Островов состоит из Председателя, пяти судей и секретаря. |
The Supreme Court, and not the Ministry of Justice, should have overall responsibility for supervising the lower courts. |
Общую ответственность за осуществление контроля над нижестоящими судами следует возложить не на Министерство юстиции, а на Верховный суд. |
This jurisdiction may be invoked by the President by written reference to the Chief Justice, or by any citizen addressing the Court in writing. |
Это право может быть истребовано Президентом в письменном обращении к Председателю Верховного суда или любым гражданином по письменному заявлению в Суд. |
The Chief Justice of the Supreme Court is nominated by the Supreme Court and appointed by the President. |
Кандидатуру Генерального судьи Верховного Суда предлагает Верховный Суд, а его назначение осуществляется Президентом. |
Under the Constitution, the highest court is the Supreme Court, headed by a Chief Justice and eleven associate judges. |
В соответствии с Конституцией высшим судебным органом является Верховный суд, возглавляемый Председателем и состоящий из 11 членов. |
May it please the court, I am Thomas Byron from the Department of Justice, here on behalf of the government defendants. |
Уважаемый суд, я - Томас Байрон из министерства юстиции, здесь я представляю ответчика - правительство. |
The Justice Ministry's Police Investigation Department recommended placing two of the persons concerned on trial, on charges of aggravated assault. |
Управление по расследованию действий полиции министерства юстиции рекомендовало отдать двух участвовавших в этом инциденте человек под суд по обвинению в совершении нападения при отягчающих обстоятельствах. |
The Chief Justice heads the Court of Appeal and the High Court. |
Главный судья возглавляет Апелляционный суд и Высокий суд. |
A year later, a High Court was established by an Order in Council and the post of the Chief Justice was formed. |
Через год был учрежден Верховный суд и сформирована должность главного судьи. |
Measures had also been taken for improving the transparency and objectivity of the procedure for the promotion of judges to the High Court of Cassation and Justice. |
Были также приняты меры по повышению транспарентности и объективности процедуры продвижения судей в Высокий суд кассаций и правосудия. |
In 2012, an administrative court cancelled a ministerial order that had barred women from entry-level jobs at the Ministry of Justice. |
В 2012 году административный суд отменил министерское постановление, которое запрещало женщинам занимать должности при поступлении на работу в Министерстве юстиции. |
Mr. Chief Justice, and may it please the court, I'll keep my arguments succinct, sir. |
Уважаемый господин Председатель Верховного суда, уважаемый суд я буду краток. |
The Chief Justice has absolute control over the Court of Appeal, because the President of Sri Lanka appoints and promotes judges to the Court of Appeal on the recommendation of the Chief Justice. |
Апелляционный суд находится под полным контролем Верховного судьи, поскольку судей Апелляционного суда назначает Президент Шри-Ланки по представлению Верховного судьи. |