The Supreme Court of the Federated States of Micronesia consists of a chief justice and not more than five associate justices. |
Верховный суд Федеративной Республики Микронезии состоит из Верховного судьи и не более чем пяти судей. |
Efforts to ensure that the Court promoted the rule of law and greater peace and justice must continue, however. |
Однако усилия по обеспечению того, чтобы Суд способствовал утверждению верховенства права и укреплению мира и справедливости, должны продолжаться. |
National and international justice should be complementary and to that end, Canada strongly supported the International Criminal Court and tribunals. |
Национальная и международная юстиции должны быть взаимодополняющими, и с этой целью Канада решительно поддерживает Международный уголовный суд и трибуналы. |
My delegation sees the Court as an important institution in the fight against impunity and in the promotion of justice. |
Наша делегация рассматривает Суд как важный институт в борьбе с безнаказанностью и в укреплении правосудия. |
The International Criminal Court plays a key role in bringing perpetrators of the worst atrocities to justice. |
Международный уголовный суд играет ключевую роль в привлечении к судебной ответственности виновников наиболее жестоких преступлений. |
Under the principle of complementarity, however, the Court supplemented but did not take the place of internal justice. |
Однако в соответствии с принципом комплементарности Суд дополнил, но не заменил внутреннюю систему правосудия. |
Clearly the court found itself in an awkward position as it wished to uphold justice without harming the security of the State. |
Очевидно, что Суд оказался в неловком положении, поскольку хотел отстоять справедливость, не причиняя ущерба безопасности государства. |
Other justice facilities, including family and juvenile courts, are being built in Jalalabad, Kunduz and Laghman. |
Другие объекты системы отправления правосудия, включая семейный суд и суд по делам несовершеннолетних, строятся в Джелалабаде, Кундузе и Лагмане. |
Recognizing the barriers to justice existing in Gujarat, the Supreme Court had ordered the case to be transferred to the neighbouring State of Maharashtra. |
Признавая наличие в Гуджарате препятствий для отправления правосудия, Верховный суд постановил передать данное дело под юрисдикцию соседнего штата Махараштра. |
It has jurisdiction to hear writ petitions and issue directives to ensure justice to citizens whose rights have been violated. |
Суд располагает юрисдикцией, позволяющей ему заслушивать апелляционные жалобы и выносить заключения в целях защиты граждан, права которых были нарушены. |
The Supreme Court did not order an investigation, nor did it bring the perpetrators to justice. |
Верховный суд не распорядился провести расследование и не привлек виновных к ответственности. |
The Supreme Court's judgement in turn eliminated other obstacles to the course of justice. |
В вышеуказанном решении Верховный суд в свою очередь ликвидировал другие препятствия на пути отправления правосудия. |
The Court of Jurisdictional Disputes is the final authority to settle disputes concerning the verdicts of the justice, administrative or military courts. |
Суд по юрисдикционным спорам является высшей инстанцией, рассматривающей разногласия в связи с решениями общегражданских, административных и военных судов. |
The Court did not displace existing national or international mechanisms for resolving conflicts and ensuring justice. |
Суд не заменил собой существующие национальные или международные механизмы урегулирования конфликтов и обеспечения справедливости. |
Like justice itself, the Court is impartial and enduring. |
Как и само правосудие, Суд является беспристрастным и непреходящим. |
The United Nations must therefore bring the criminals to justice in order to preserve the remaining credibility of the international community and its institutions. |
Поэтому Организация Объединенных Наций должна отдать преступников под суд в целях сохранения остатков веры в международное сообщество и его институты. |
We can't go directly to justice on this. |
Мы не можем пойти с этим в суд. |
This time justice must be swift and severe. |
На этот раз суд будет быстрым и суровым. |
A former slave of the House of Batiatus, now sworn to bring errant brothers to justice. |
Бывший раб дома Батиата, поклявшийся, что отдаст сбившихся с пути братьев под суд. |
He must be found and brought to justice. |
Его нужно найти и отдать под суд. |
All cases have so far involved persons affiliated with former President Gbagbo, contributing to perceptions of "victor's justice". |
Пока все дела касаются лиц, связанных с бывшим президентом Гбагбо, что усиливает в обществе представление о том, что «суд вершит победитель». |
The Security Council and the International Criminal Court should exercise their responsibility to bring the criminals to justice and prevent impunity. |
Совет Безопасности и Международный Суд должны выполнить свои обязанности, привлечь к суду преступников и предотвратить безнаказанность. |
Henry Wilcox needs to be brought back here for justice. |
Генри Уилкокса нужно вернуть и отдать под суд. |
The Court is an instrument of justice for international crimes as a last resort and a symbol of the rule of law. |
Суд является инструментом правосудия в отношении международных преступлений, который используется в качестве последнего средства и который служит символом верховенства права. |
In cases where national trials are not an option for various reasons, the International Criminal Court is an indispensable vehicle for ensuring justice and accountability. |
В тех случаях, когда по различным соображениям судебные процессы в национальных судах не представляются возможными, Международный уголовный суд является незаменимым инструментом обеспечения справедливости и подотчетности. |