As a result, since April 2013, the Court has held its public hearings in the refurbished Great Hall of Justice, with more modern equipment at its disposal. |
В результате этого с апреля 2013 года Суд проводит свои открытые заседания в обновленном Большом зале правосудия, где в его распоряжении теперь имеется более современное оборудование. |
In its decision, the Court accepted the position of the Ministry of Justice and stated that the new public association, Legal Protection of Citizens, could not represent persons outside Minsk, as the founders had intended. |
В своем решении Суд согласился с позицией Министерства юстиции и заявил, что новая общественная ассоциация "Правовая защита граждан" не может представлять кого-либо за пределами Минска, как это планировали основатели. |
That evidentiary practice was firmly rooted in the jurisprudence of the Permanent Court of International Justice, which had articulated several key aspects of procedural law that still governed the work of the present-day Court. |
Указанная доказательственная практика твердо базируется на практике судопроизводства Постоянной Палаты Международного Суда, в которой был заложен целый ряд ключевых аспектов процессуального права, которыми и нынешний Суд по-прежнему руководствуется в своей работе. |
It urged Cameroon to review the Code to ensure that all criminal proceedings lead to the acquittal or conviction of the accused and that any such Ministry of Justice decision should be open to judicial appeal. |
Он настоятельно призвал Камерун провести пересмотр Кодекса для обеспечения того, чтобы все уголовные преследования вели к оправданию или осуждению обвиняемого и чтобы любые такие решения Министерства юстиции могли быть обжалованы в суд. |
Once the person concerned had been arrested, the Ministry of Justice handed the relevant documentation over to the Serious Offences Court, which proceeded to consider the case. |
Если лицо, о котором идет речь, подвергается аресту, министерство юстиции передает соответствующие документы в Суд по делам о тяжких преступлениях, который продолжает рассмотрение дела. |
Courts in Romania are represented by courts of law, tribunals, specialized tribunals, courts of appeal and the High Court of Cassation and Justice. |
Судебную систему Румынии составляют суды, трибуналы, специализированные трибуналы, апелляционные суды и Высокий суд кассаций и правосудия. |
The Ministry of Justice, People's Supreme Court have issued instructions on increasing activities for the advancement of women in which gender equality is fully mainstreamed in law information, dissemination and education. |
Министерство юстиции и Верховный народный суд издали инструкции о расширении деятельности по улучшению положения женщин, в рамках которой вопрос гендерного равноправия должен в полной мере учитываться в информации о законах, при распространении юридических знаний и в правовом просвещении. |
During the retrial the Hamburg Court officially requested the United States Department of Justice to transfer the witnesses for direct questioning, to allow video-conference questioning or, alternatively, to send it minutes of the interrogations carried out to date. |
В ходе повторного разбирательства Гамбургский суд официально обратился к министерству юстиции Соединенных Штатов с просьбой предоставить свидетелей для прямого допроса, разрешить провести допрос с использованием видеосвязи или, в ином случае, направить ему протоколы произведенных до того времени допросов. |
Justice and legal order were prerequisites for lasting peace and stability, and the Court, by combating impunity, would improve the chances of achieving long-term peace. |
Правосудие и правопорядок являются залогом прочного мира и стабильности, и Суд путем борьбы с безнаказанностью повысит шансы на достижение долгосрочного мира. |
The Supreme Court is presided over by the Chief Justice who is a political appointment, usually for life unless removed by the Head of State at the recommendation of Parliament having resolved by a two-thirds majority. |
Верховный суд возглавляет председатель, назначаемый в соответствии с политическим решением, как правило, пожизненно, если только его не отстраняет от должности глава государства по рекомендации парламента, постановление по которой принимается большинством в две трети голосов. |
Though the companies merged, the Justice Department required Warner to release a few films each year under the First National name until 1938. |
Суд разрешил объединить обе компании под маркой Warner при условии, что до 1938 года братья будут выпускать по несколько фильмов в год под маркой First National Pictures. |
The Andean Tribunal of Justice reported that it intended to hold seminars on communitarian law later this year in the five member countries: Bolivia, Colombia, Ecuador, Peru and Venezuela. |
Андский суд сообщил, что он позднее в этом году планирует провести семинары по вопросам общинного права в пяти следующих государствах-членах: Боливии, Венесуэле, Колумбии, Перу и Эквадоре. |
In the judicative branch, the Supreme Justice has also formed Judicial Commission, which articulates public reports regarding performance on account of the performance of the judges. |
В судебной системе Верховный суд сформировал Судебную комиссию, которая занимается составлением публичных докладов в отношении работы судей. |
Article 60 of the Immigration Control Act provided that the person named in an expulsion order could lodge an appeal with the Ministry of Justice or apply to a court. |
Статья 60 Закона об иммиграционном контроле предусматривает, что лицо, в отношении которого было принято решение о высылке, может подать ходатайство в Министерство юстиции или в суд. |
In 1994 the Superior Tribunal of Justice of Madrid dismissed the complaint of a national relating to the conclusion of a lump sum agreement between Spain and Morocco, holding that international practice permits the giving of indemnities less than the amount of damage. |
В 1994 году Высший суд правосудия Мадрида отклонил жалобу гражданина относительно заключения соглашения между Испанией и Марокко о паушальной сумме, заявив, что международная практика допускает выплату возмещения на сумму меньше, чем сумма ущерба. |
2.10 By letter of 20 September 2002, the Federal Office of Justice asked the Federal Tribunal to dismiss the complainant's legal action. |
2.10 В письме от 20 сентября 2002 года Федеральный департамент юстиции просил Федеральный суд отклонить судебный иск заявительницы. |
2.12 By judgement of 21 October 2002, the Federal Tribunal dismissed the complainant's action, upholding the decision of the Federal Office of Justice to grant the Spanish extradition request. |
2.12 Решением от 21 октября 2002 года Федеральный суд отклонил жалобу заявительницы, поддержав решение Федерального департамента юстиции удовлетворить запрос Испании о выдаче. |
Finally, with technical input from International Tribunal for the Former Yugoslavia, in June 2001 the Court replaced the audio system in the Great Hall of Justice. |
Наконец, в июне 2001 года при техническом содействии со стороны Международного трибунала по бывшей Югославии Суд заменил звуковую систему в Большом зале правосудия. |
Grant's Justice Department ignored it and did not send copies to US attorneys, says Franklin, while many federal judges called it unconstitutional before the Supreme Court shut it down. |
Департамент юстиции проигнорировал принятие закона и не отправил копии американским адвокатам, в то время как многие федеральные судьи назвали его неконституционным до того, как Верховный суд его признал таковым. |
In a separate concurrence in part, dissent in part, Justice Tom C. Clark argued that the Warren Court went "too far too fast". |
В своём особом мнении судья Том Кларк выразил опасение, что суд под председательством Уоррена зашёл «слишком далеко и слишком быстро». |
Without a truly independent judiciary, whose administrative structure does not compromise the judges' freedom and independence of judgement and the lawyers' action, the entire legal reform effort being promoted by the Ministry of Justice itself would be devoid of meaning. |
Если не будет создан подлинно независимый суд, административные структуры которого не влияют на свободу и независимость решений судей и юристов, то все усилия по проведению правовой реформы, инициатором которой было само министерство юстиции, будут лишены смысла. |
According to the Constitution, the Supreme Court is composed of the Chief Justice and eight other judges. |
В соответствии с Конституцией Верховный суд состоит из председателя Суда и восьми других судей, работа окружных судов проводится под |
The highest court in the land, this Court is established under the Constitution and is headed by the Chief Justice. |
Верховный суд, являющийся высшей судебной инстанцией и учреждаемый в соответствии с Конституцией, возглавляется старшим судьей. |
On the advice of the Court of Appeal, the extradition file is sent to the Ministry of Justice, which verifies that the substance and form fulfil the criteria. |
После того как свое заключение сделает Апелляционный суд, дело о выдаче передается в министерство юстиции, которое анализирует его элементы, относящиеся к форме и существу. |
3.8 In March 1988, the Ministry of Justice informed the authors that they could initiate an action for amparo before the Constitutional Court, since the rights which they claimed had been violated were protected by the Spanish Constitution. |
3.8 В марте 1988 года министерство юстиции сообщило авторам, что они могут направить конституционное ходатайство в Конституционный суд, поскольку права, которые, по их мнению, были нарушены, защищаются Конституцией Испании. |