Civil society organizations run numerous programmes to help the less empowered segments of the population, particularly poor women, to approach the courts and obtain justice. |
Организации гражданского общества осуществляют многочисленные программы, помогая имеющим меньше прав и возможностей слоям населения, особенно малоимущим женщинам, обращаться в суд и добиваться справедливости. |
It is modernizing, and we hope that the Court will play a more effective role in international relations aimed at strengthening the principles of law and justice. |
Она модернизируется, и мы надеемся, что Суд будет играть более эффективную роль в международных отношениях в целях укрепления принципов права и правосудия. |
We are confident that, consistent with the International Criminal Court Statute, the Court will defer to national justice systems when complementarity is appropriately invoked before the Court. |
Мы уверены в том, что когда в Международный уголовный суд в установленном порядке будет внесено ходатайство о применении принципа взаимодополняемости, он в соответствии со своим Статутом передаст дело на рассмотрение судебных органов национальной юрисдикции. |
For a court of law such as the International Criminal Court, justice cannot be subordinate to political negotiation. |
Для такого суда, как Международный уголовный суд, который действует исходя из норм статутного или общего права, справедливость не может подчиняться политическим интересам. |
I should like to conclude by saying that there is no peace without justice; the International Criminal Court is a symbol of that maxim. |
В заключение я хотел бы сказать, что без правосудия нет мира, и Международный уголовный суд символизирует собой этот принцип. |
They point out that The Constitution of El Salvador protects every person's right to life, liberty, security of person, and social justice. |
Они аргументировали, что «Конституция Сальвадора гарантирует каждому право на жизнь, свободу, безопасность личности и справедливый суд. |
We have to expose them as the criminals they are and bring them to justice. |
Мы должны вывести их на чистую воду и отдать под суд. |
We capture and bring 'em to justice. |
ћы их поймаем и отдадим по суд. |
Mr. Stoltenberg said it was incumbent upon the responsible authorities to ensure that the person or persons responsible were arrested and brought to justice. |
Г-н Столтенберг заявил, что компетентным органам надлежит принять меры к тому, чтобы лицо или лица, ответственные за содеянное, были арестованы и отданы под суд. |
The Court is the most active mechanism capable of implementing the Charter's provisions for the peaceful resolution of international disputes based on the standards of international justice and law. |
Суд является наиболее активным механизмом реализации положений Устава, касающихся мирного урегулирования международных споров на основе норм международной справедливости и законности. |
As the Court carries out its tasks, it is only logical to accept its rulings, because justice cannot be fragmented or negotiated. |
Так как Суд выполняет свои задачи, было бы вполне логичным признать его решения, поскольку правосудие не может носить фрагментарный характер или служить предметом переговоров. |
The International Criminal Court has the potential to become a vital instrument of international law and justice, and Norway welcomes its early establishment. |
Международный уголовный суд может стать исключительно важным инструментом обеспечения соблюдения международного права и отправления международного правосудия, и Норвегия приветствует его скорейшее создание. |
The Supreme Court and various High Courts are established under Articles 124 and 214 of the Constitution and they impart justice without any influence from the legislature and executive. |
Верховный суд и различные высокие суды созданы в соответствии со статьями 124 и 214 Конституции и осуществляют правосудие без какого-либо влияния со стороны законодательной и исполнительной ветвей власти. |
In October 2012, the Inter-American Court of Human Rights ordered El Salvador to investigate the El Mozote massacre and bring those responsible to justice. |
В октябре 2012 года Межамериканский суд по правам человека обязал Сальвадор расследовать бойню в Мосоте и привлечь виновных к ответственности. |
No, justice is convicting me in court, not through some sick game. |
Да, правосудие привело бы меня в суд, а не к этой чумной игре. |
Let justice be done upon him! |
Да свершится над ним справедливый суд! |
Therefore, in the interest of justice, the court reluctantly agrees to suppress the evidence. |
Поэтому, в интересах правосудия, суд вынужден не принимать данный образец в качестве улики. |
By highlighting positive models of judging and legal advocacy, the trials may stimulate public demand for domestic tribunals that dispense justice fairly and effectively. |
Подчеркивая положительные модели судебного процесса и юридической защиты, суды могут стимулировать спрос общественности на отечественные трибуналы, которые осуществляют справедливый и эффективный суд. |
The state supreme court, with four justices and a chief justice, is the highest court in the state. |
Верховный суд штата, в составе четырех судей и верховного судьи, представляет высший уровень судебной власти. |
He said that all Tunisians had an equal right to health, social protection, work, housing and justice. |
Он напомнил, что все тунисцы имеют равные права на медицинское обслуживание, на социальное обеспечение, труд, жилище и обращение в суд. |
We must bring justice where the limits are overstepped and support the new international courts, including an international criminal court, to make a civilized world. |
Мы должны обеспечить справедливость там, где ею поступаются, и поддержать новые международные суды, в том числе международный гражданский суд, чтобы построить цивилизованный мир. |
The right to trial by jury reflects "a profound judgment about the way in which law should be enforced and justice administered". |
Право на суд присяжных отражает "глубокое изучение вопроса о том, каким образом должно быть обеспечено исполнение закона и отправление правосудия". |
If you're arrested, tried and convicted, I might be able to persuade them that justice has been done. |
Если вас арестуют, отправят в суд и осудят, я смогу убедить их, что справедливость восторжествовала. |
In both cases, the Court has served justice in accordance with the high expectations placed on it by the parties. |
В обоих случаях Суд выполнил свою юрисдикцию в соответствии с теми высокими требованиями, которые возлагали на него обе стороны. |
The court has conducted its function to bring those who are responsible for the gross human violations in East Timor in 1999 to justice. |
Суд выполнил свою функцию, связанную с привлечением к ответственности виновных в совершении грубых нарушений прав человека в Восточном Тиморе в 1999 году. |