Примеры в контексте "Justice - Суд"

Примеры: Justice - Суд
Anti-fascist Alexei Olesinov was convicted by a Moscow court of "group hooliganism" (for a minor incident outside a night club) after a trial his defenders denounced as a farce of justice. Антифашист Алексей Олесинов за незначительный инцидент у ночного клуба в Москве был осужден за «групповое хулиганство». Защитники Алексея назвали этот суд «фарсом над правосудием».
It was time to demonstrate that the Court was an effective and independent institution, capable of responding adequately to situations in which national institutions had failed to deliver justice. В настоящее время необходимо продемонстрировать, что Суд является эффективным и независимым институтом, способным рассматривать дела, которые не были рассмотрены национальными судебными институтами.
Access to justice for victims is complicated by prevailing stigmas and indeed they are often further victimized by the system, which means that many of them give up in the pursuit of this route. Потерпевшим сложно получить доступ к правосудию, поскольку в этом случае они подвергаются стигматизации и повторной виктимизации, и поэтому зачастую женщины опасаются обращаться в суд.
The Court reaches its decisions in a manner consistent with the interests of justice and according to the rules established by statutes providing for full participation of all members in its deliberations on an equal footing. В принятии решений Суд руководствуется интересами правосудия и нормами, установленными соответствующими статутами и предусматривающими полное участие всех членов в его работе на равной основе.
In the Villagrán Morales case involving the execution of five street children, the Inter-American Court of Human Rights had ruled against the State of Guatemala, and had ordered the investigation to be reopened with a view to bringing those responsible to justice. В деле Виллаграна Моралеса о казни пяти беспризорных детей Межамериканский суд по правам человека вынес постановление о признании вины гватемальского государства и потребовал повторного расследования с целью наказания виновных.
The Committee, decided to suspend consideration of whether the Aarhus Regulation or any other relevant internal administrative review procedure of the EU met the requirements of access to justice in the Convention until the EU court issued the final ruling on the case. Комитет постановил отложить рассмотрение вопроса о том, соответствует ли Орхусское постановление или любая иная соответствующая внутренняя административная процедура рассмотрения ЕС требованиям о доступе к правосудию, содержащимся в Конвенции, до тех пор, пока Суд ЕС не вынесет окончательное решение по этому делу.
The Supreme Court of India, in its verdict on the legal case of T. N. Godavarman Thirumulpad v. Union of India (2012) found that environmental justice requires moving away from anthropocentric to ecocentric principles. Верховный суд Индии в своем решении по делу «Т.Н. годаварман Тхирумулпад против Индийского союза» (2012 год) постановил, что экологическая справедливость требует отказа от антропоцентрических в пользу экоцентрических принципов.
Under this head, the author alleges that the requirement to pay court and application fees barred them from pursuing justice because they could not afford to pay for court filing fees. В контексте этого раздела автор утверждает, что требования оплатить издержки, связанные с возбуждением судебного иска, не позволили ему добиться правосудия, поскольку он не смог уплатить регистрационную пошлину при подаче заявления в суд.
A notable example of efforts to ensure culturally appropriate justice is the Cree Court, a circuit court handling criminal and child protection matters established by the Saskatchewan Provincial Court of Canada. Заслуживающим внимания примером усилий по обеспечению приемлемого с культурной точки зрения правосудия является созданный канадским провинциальным судом Саскачевана окружной суд кри, рассматривающий уголовные дела и вопросы, связанные с защитой детей.
Physical and cultural barriers that stigmatize women who pursue their rights and pressurize them into withdrawing reported cases; frustrations occasioned by administrative delays, a lack of knowledge about the court systems all contribute to impeding to access to justice. Доступу к правосудию препятствуют физические и культурные барьеры, связанные с остракизмом, которому подвергаются отстаивающие свои права женщины, давлением на женщин, с тем чтобы они забирали обратно поданные в суд заявления, чувством бессилия, вызванным административными проволочками и отсутствием знаний о судебной системе.
Mr. Pena... given the new evidence presented here today and the grave miscarriage of justice, this court sincerely apologizes and will not allow you to be incarcerated for one minute longer. М-р Пения... Учитывая новые улики, представленные суду сегодня, а также несправедливый приговор, вынесенный против вас, суд приносит свои искренние извинения и не позволит вам пребывать в заключении ни одной минутой дольше.
HRW further indicated that Colombia's institutions of justice, and particularly its Supreme Court, have stood almost alone in bravely facing down the paramilitary threat, but they have to constantly struggle to defend their independence. ХРУ далее сообщает, что органы юстиции Колумбии, и особенно ее Верховный суд, практически в одиночку мужественно противодействуют угрозе со стороны военизированных формирований и одновременно вынуждены постоянно отражать посягательства на свою независимость13.
Besides the usual judicial system, there are proposals to include the use of traditional justice systems, such as mato oput in northern Uganda, to resolve and settle grievances without condoning impunity. Помимо обычной практики обращения в суд предлагается задействовать традиционные судебные системы, такие, как «мато опут» в северной части Уганды, для реагирования на жалобы и недопущения безнаказанности.
The Court-Martial of the soldiers commandment found the sub-lieutenant Ian Svoboda as being guilty of desertion crime and espionage crime stated in Paragraph no. from the military justice code. Военно-полевой суд, признал подпоручика Яна Свободу... виновным в совершении преступления согласно статье 341-й, военного кодекса. Дезертирство и шпионаж.
The strategy he is implementing as he leads the Office of the Prosecutor guarantees that the Court will contribute to post-conflict peace and reconciliation as it dispenses justice. Проводимая им на посту руководителя Канцелярии Прокурора стратегия является гарантией того, что, выполняя свои судебные функции, Суд будет вносить вклад в постконфликтное миростроительство и примирение.
An investigation had been initiated into allegations of ill-treatment at the time when there had been detention camps for prisoners of war, and persons who had committed acts of torture or other serious violations of the Geneva Conventions would be brought to justice. Возбуждено расследование в связи с теми жестокостями, которые могли быть совершены во время существования лагерей для содержания военнопленных, и те, кто, возможно, совершил такие деяния, как применение пыток или другие тяжкие нарушения Женевских конвенций, будут отданы под суд.
Furthermore, should a case be transferred to a State in the Balkans, the trials would become more visible to those facing trail and justice would be brought closer to the victims. Кроме того, в случае проведения судебного процесса в балканском регионе дела подсудных получили бы больший резонанс, а суд оказался бы ближе к потерпевшим.
Legal reforms from 1994 to 1998 established the bases for independent police, prosecution and justice systems, and the Supreme Court and the Public Prosecutor's Office began implementing multi-year modernization programmes with the assistance of the international community. Правовые реформы, проведенные в период с 1994 года по 1998 год, заложили фундамент для создания независимой полиции, прокуратуры и судебной системы, а Верховный суд и прокуратура при содействии международного сообщества приступили к осуществлению многолетней программы модернизации.
On 17 December, the court's chief justice Sardar Mohammad Aslam reportedly said that "everyone knows where the missing people are", ordering that the doctor be brought to court forthwith. Семнадцатого декабря, по поступившим сведениям, главный судья исламабадского Высокого суда Сардар Мохаммад Аслам заявил, что «все знают, где находятся пропавшие люди». Он распорядился, чтобы Абдура Разака незамедлительно доставили в суд.
It was also said that any sentence emanating from such trials, being unenforceable, would give the impression of a purely declamatory justice, the court thus becoming a mere "paper tiger". Кроме того, отмечалось, что поскольку невозможно обеспечить выполнение приговора в результате таких разбирательств, может сложиться впечатление об исключительно декларативном правосудии, когда суд будет своего рода "бумажным тигром".
Counsel reiterates that the Family Court, by basing itself on Anglo-European notions of culture, family and justice and by rejecting evidence relating to the author's and his children's aboriginality, violated their right to a fair hearing. Адвокат вновь повторяет, что Суд по семейным делам, руководствуясь англо-европейскими концепциями культуры, семьи и правосудия, а также отвергнув свидетельства, касающиеся принадлежности автора и его детей к аборигенам, нарушил их право на справедливое разбирательство.
The Court has held that "it would be a travesty of justice to convict a person merely on a confession without any other corroborative grounds" (case of Krishnapillai Nageswaran as reported in The Island of 13 September 1994). Суд постановил, что "осуждение лица лишь на основании признания без каких-либо других доказательств представляло бы собой искажение правосудия" (дело Кришнапилая Нагесварана, освещенное в издании "Айленд" за 13 сентября 1994 года).
It must be pointed out, however, that the appeal court is entitled to re-evaluate the evidence considered by the justice of the peace and substitute a conviction for an acquittal if this possibility is raised in the procurator's submission or the victim's complaint. В то же время следует отметить, что суд апелляционной инстанции имеет право переоценки исследованных доказательств мировым судьей и вынести вместо оправдательного приговора обвинительный приговор, если об этом был поставлен вопрос в представлении прокурора или жалобе потерпевшего.
In order to do so, the Security Council must refer systematic and persistent violators of children to the International Criminal Court, while paying full attention to the development of national justice mechanisms. С этой целью Совет Безопасности должен передавать в Международный уголовный суд имена тех, кто совершает систематические и грубые нарушения прав детей, уделяя при этом всемерное внимание развитию национальных систем правосудия.
The Court would be more effective than ad hoc tribunals in deterring the relevant crimes, thanks to its permanent character and the system of checks and balances provided for in the Statute, and would be an important tool of international justice. Благодаря предусмотренной в Римском статуте системе противовесов и своему постоянному характеру Суд будет более эффективно по сравнению с аналогичными специальными трибуналами препятствовать совершению подобных преступлений и упрочит свои позиции в качестве важнейшего инструмента международного правосудия.