Примеры в контексте "Justice - Суд"

Примеры: Justice - Суд
That is why it is so important that we uphold and reinforce the instruments of international justice, including the International Criminal Court and specific tribunals, such as those for Rwanda and the former Yugoslavia. Именно поэтому столь необходимо поддерживать и укреплять механизмы международного правосудия, включая Международный уголовный суд и специальные трибуналы, такие как трибуналы по Руанде и бывшей Югославии.
This conflict has generated almost two decades of human suffering, and the Court is the last resort and symbol of justice for hundreds of thousands of Georgians who have been denied their basic rights, including their right to return to their homes. Этот конфликт привел к продолжающимся почти 20 лет человеческим страданиям, и Суд - это последняя надежда и символ справедливости для сотен тысяч грузин, которые лишены своих основных прав, в том числе права на возвращение в свои дома.
While we understand that the Court is still examining the jurisdictional question, we hope that such important technicalities will, in the end, lead to justice through the prosecution of the perpetrators of the gravest crimes of international concern. Хотя, как мы понимаем, Суд все еще изучает вопрос о такой юрисдикции, мы надеемся, что такие важные формальности в конечном итоге приведут к торжеству справедливости и что виновные в совершении этих тягчайших международных преступлений предстанут перед судом.
Commending the work done by the Human Rights Council's independent international commission of inquiry, Liechtenstein joined others in calling on the Security Council to refer the situation to the International Criminal Court and to guarantee the requisite cooperation and resources to bring those crimes to justice. Одобрив работу, проделанную независимой международной комиссией по расследованию Совета по правам человека, Лихтенштейн присоединяется к призывам других стран к Совету Безопасности передать данный случай на рассмотрение в Международный уголовный суд и гарантировать соответствующее сотрудничество и предоставление ресурсов для привлечения виновных в этих преступлениях к ответственности.
If the very purposes for which the Court was created are to be preserved, it is important that the international community reaffirm its fundamental commitment to the principles of justice and international law enshrined in the Charter of the United Nations and in the Statute of the Court. Для достижения тех самых целей, ради которых и был создан Суд, важно, чтобы международное сообщество подтвердило свою основополагающую приверженность принципам справедливости и международной законности, закрепленным в Уставе Организации Объединенных Наций и в Статуте Суда.
In 2007, CESCR expressed grave concern, as did CEDAW in 2002, about the high incidence of domestic violence, in particular against women and children whereas CAT noted the extremely low level of cases brought to justice. В 2007 году КЭСКП, как и КЛДЖ в 2002 году, выразил серьезную обеспокоенность высоким уровнем бытового насилия, в особенности в отношении женщин и детей, тогда как КПП отметил крайне низкое число дел, переданных в суд.
The Algerian people had shown clemency to those who had gone astray but had not caused deaths or injuries; on the other hand, those who had committed crimes had been brought to justice in full respect for the law. Народ Алжира проявил милосердие к тем, кто впал в заблуждение, но не совершил кровавых преступлений; лица, совершившие преступления, были отданы под суд в соответствии с законом.
2.8 On 20 January 2004, the Supreme Court recognized that the authors' fundamental rights guaranteed under Article 12 (1) of the Constitution and the principles of natural justice had been infringed. 2.8 20 января 2004 года Верховный суд признал, что основные права авторов, гарантированные статьей 12 (1) Конституции, и принципы естественного права были нарушены.
In Findlay v. the United Kingdom, the European Court ruled that the British system of military justice was incompatible with the requirement of the European Convention on Human Rights of an "independent and impartial tribunal". В деле «Финдлей против Соединенного Королевства» Европейский суд постановил, что британская система военной юстиции несовместима с требованием Европейской конвенции о правах человека о наличии «независимого и беспристрастного суда».
The highest judicial instance in the Republic of Armenia, except in matters of constitutional justice, is the Court of Cassation, which is called on to ensure uniformity in the application of the law. Высшей судебной инстанцией Республики Армения, кроме вопросов конституционного правосудия, является Кассационный Суд, который призван обеспечивать единообразное применение закона.
If a jury or court reaches a reasonable conclusion on a particular matter of fact in the light of the evidence available, the decision cannot be held to be manifestly arbitrary or to amount to a denial of justice. Если присяжные или суд на основании представленных им доказательств приходят на разумных основаниях к соответствующему выводу, то такое решение не может считаться явно произвольным или равносильным отказу в правосудии.
3.5 Lastly, the authors claim that the Constitutional Court denied them the right to justice in violation of article 14, paragraph 1, of the Covenant, by maintaining that they were not holders of the rights they invoked. 3.5 Наконец, авторы утверждают, что Конституционный суд лишил их права на правосудие в нарушение пункта 1 статьи 14 Пакта, определив, что они не являются носителями прав, на которые ссылаются.
Their right of access to justice was in no way impeded by the mere fact the Constitutional Court refused on solid grounds to attribute to the right in question the scope asserted by the authors. Их право на доступ к правосудию никоим образом не было ущемлено одним лишь фактом того, что Конституционный суд на веских основаниях отказался наделить это право той сферой охвата, на которой настаивали авторы.
They mean that States have confidence that the Court will contribute to the settlement of their disputes and to the strengthening of the international rule of law for the benefit of justice and peace. Они означают, что государства уверены, что Суд будет способствовать урегулированию их споров и укреплению международного верховенства права в интересах справедливости и мира.
The court also noted that the public policy ground for refusal of enforcement must be construed narrowly and be applied only where enforcement would violate the state's most basic notions of morality and justice. Суд также отметил, что соображения публичного порядка как основание в отказе исполнения решения следует толковать узко и их следует использовать лишь в том случае, если исполнение решения будет нарушать основные понятия морали и справедливости государства.
It referred to the Human Rights Committee's concern that the individual complaint procedure before the Constitutional Court is largely unknown to the public, and asked how Benin would raise awareness on this and address this lack of information which leads to a lack of access to justice. Коснувшись высказанной Комитетом по правам человека озабоченности относительно того, что процедура представления индивидуальных жалоб в Конституционный суд малоизвестна общественности страны, он спросил, каким образом Бенин намерен повысить осведомленность общественности в этом вопросе и восполнить нехватку информации, влекущую за собой ограничение доступа к правосудию.
Provisions should be put in place for fully functioning administrative and justice systems, including an independent judiciary and a public service in conformity with international human rights standards, in particular relating to the protection of women. Следует ввести в действие положения, обеспечивающие функционирование в полном объеме административной системы и системы правосудия, включая независимый суд и государственную службу, в соответствии с международными нормами в области прав человека, в частности связанными с защитой женщин.
It is our considered view that the Court has already demonstrated its positive impact in identifying the perpetrators of systematic atrocities, thus strengthening the system of international justice and making an important contribution to the search for peace and the promotion of democracy and the rule of law. Мы считаем, что Суд уже добился позитивных результатов в своей деятельности по выявлению лиц, виновных в совершении систематических жестоких действий, что способствует укреплению системы международного правосудия и вносит важный вклад в обеспечение мира, укрепление демократии и верховенства права.
As my delegation has previously stated, both the goal and the challenge of the Court lie in its becoming a model of expeditious, effective and transparent justice. Наша делегация уже указывала, что для достижения поставленной перед ним цели и решения стоящих перед ним задач Суд должен стал примером оперативного, эффективного и транспарентного отправления правосудия.
In addition, the State Security Court has been hearing these kinds of cases for a long time and has become a specialized court, the members of which have sufficient and the necessary expertise to hear such cases and to deliver justice. В дополнение к этому уместно отметить, что Суд по вопросам государственной безопасности уже долгое время занимается рассмотрением подобных дел и превратился в специализированный суд, члены которого обладают достаточной и необходимой компетенцией и опытом для рассмотрения таких дел и отправления правосудия.
N. attempted to obtain compensation for moral and material harm by submitting to the courts the appropriate statements of claim against the traffic police patrol service and the justice of the peace. Н. попытался добиться компенсации морального и материального вреда, посредством обращения в суд с соответствующими исковыми заявлениями к ДПС ГИБДД и к мировому судье.
Thus, while the Court will bring alleged perpetrators of international crimes to justice where national authorities are unable or unwilling to do so, the Court has also catalysed the development of national capacities to meet this obligation. Из этого следует, что, хотя Суд будет привлекать виновных в совершении международных преступлений к судебной ответственности, когда национальные власти не способны или не желают поступать таким образом, он также стал катализатором развития национального потенциала по выполнению этого обязательства.
The visit by the King and Queen of the Hashemite Kingdom to the Court reflects [the] personal commitment [of Their Majesties] to justice, freedom and mutual understanding among nations. Визит короля и королевы Хашимитского Королевства в Суд «отражает личную приверженность [Их Величеств] обеспечению справедливости, свободы и взаимопонимания между нациями».
It is up to the court, with due regard for the particular circumstances of the case and the situation of the accused, to determine whether the person should be provided with legal aid and whether it is in the interests of justice that this aid be provided. Именно суд, с учетом конкретных обстоятельств дела и положения обвиняемого, должен определить, нуждается ли соответствующее лицо в правовой помощи и отвечает ли интересам правосудия предоставление такой помощи.
As a service for parties at law and persons interested in matters of justice, the newspaper publishes lists of cases that have been referred to, or adjudicated by, the Supreme Court; Для участников судебных процедур и лиц, интересующихся юридическими вопросами, газета публикует информацию о делах, переданных в Верховный суд, и о вынесенных по ним решениях.