A minimum of 15 years' judicial experience was necessary for appointment to the courts of appeals, and for appointment to the High Court a minimum of 18 years' experience in the judiciary or the Ministry of Justice was necessary. |
Для назначения в апелляционные суды требуется минимальный стаж работы судьей 15 лет, а в Высокий суд - 18-летний стаж работы в судебных органах или в министерстве юстиции. |
The Constitutional Court reviewed the constitutionality of Act No. 975 of 2005, the "Justice and Peace Law", by means of a decision consistent with several of the observations on this law expressed by the High Commissioner and the OHCHR Office in Colombia. |
Конституционный суд рассмотрел конституционность закона Nº 9752005 года, "закона о справедливости и мире", приняв решение, соответствующее ряду замечаний, изложенных в отношении этого закона Верховным комиссаром и отделением в Колумбии. |
In the event of delays to judicial rulings on individual rights or legal interests, an appeal may be lodged with the president of the court or with the RS Ministry of Justice; in addition, an appeal may be filed with the RS Constitutional Court. |
В случае задержки с вынесением судебного решения по индивидуальным правам или законным интересам председателю суда или министру юстиции Республики Словении может быть направлена апелляция; кроме того, апелляция может быть подана в Конституционный суд Республики Словении. |
Dr. Heng Vong Bunchhat is the candidate nominated by the Royal Government of Cambodia for election to the International Criminal Court. Dr. Heng Vong Bunchhat, a Cambodian national, is presently the Senior Adviser to the Government and former Deputy Minister of Justice. |
Г-н Хенг Вонг Бунчхат является кандидатом, выдвинутым королевским правительством Камбоджи для избрания в Международный уголовный суд. Д-р Бунчхат, гражданин Камбоджи, в настоящее время является старшим советником правительства и бывшим заместителем министра юстиции. |
Gender, Justice and the International Criminal Court, 2002, Budapest, Hungary. Jurisprudence of Equality Trainer by International Association of Women Judges and International Women Judges Foundation, 2000, Entebbe, Uganda. |
Гендерные вопросы, юстиция и Международный уголовный суд, 2002 год, Будапешт, Венгрия. Юриспруденция равенства возможностей, Международная ассоциация женщин-судей и Международный фонд женщин-судей, 2000 год, Энтеббе, Уганда. |
This Court, like the Permanent Court of International Justice, has always been guided by the principle which the latter stated in the case concerning the Status of Eastern Carelia on 23 July 1923: |
Этот Суд, как и Постоянная палата международного правосудия, всегда руководствовался принципом, который был сформулирован Палатой 23 июля 1923 года при рассмотрении дела О статусе Восточной Карелии: |
7.18 As far as the author's allegation concerning judges sitting in the Court of Appeal during the March 2005 proceedings is concerned, the Committee observes that the author contests the nomination of the High Court Justice Panckhurst in the Court of Appeal. |
7.18 В отношении жалобы автора касательно состава судей Апелляционного суда в ходе разбирательства в марте 2005 года Комитет отмечает, что автор оспаривает назначение судьи Высокого суда Пэнкхёрста в Апелляционный суд. |
A decision taken by the Minister of Justice and Ecclesiastical Affairs which confirms the decision of the Directorate of Immigration to turn down an application for asylum and to deport an asylum-seeker may be brought before the courts. |
Принятое Министром юстиции и по делам церкви решение, которое подтверждает решение Управления по делам иммиграции отклонить заявление о предоставлении убежища и депортировать просителя убежища, может быть передано в суд. |
In March 2010, the Supreme People's Court, the Supreme People's Procuratorate, the Ministry of Public Security, and the Ministry of Justice jointly issued the Opinions on Legally Punishing the Crimes of Abducting and Trafficking in Women and Children. |
В марте 2010 года Верховный народный суд, Верховная народная прокуратура, Министерство общественной безопасности и Министерство юстиции совместно издали Заключения о наказании в установленном законом порядке за преступления, связанные с похищением женщин и детей и торговлей ими. |
The view was also expressed that the Court should be a permanent and autonomous body established by a treaty, but should also be integrated into the United Nations system, as the Permanent Court of International Justice had been at the time of the League of Nations. |
Кроме того, высказывалось мнение о том, что Суд должен быть постоянным и автономным органом, учрежденным путем заключения договора, но и должен быть также интегрирован в систему Организации Объединенных Наций, подобно Постоянной палате международного правосудия во времена Лиги Наций. |
Loki will face Asgardian justice. |
Локи ждёт Асгардский суд. |
Bring her to justice. |
Отдайте ее под суд. |
But man's justice exists too. |
Но существует и людской суд. |
It's the Lord's justice, son. |
Это Божий суд, сынок. |
You're abetting a denial of justice. |
Вы демонстрируете здесь несправедливый суд. |
The Juveniles Court, which was established by the Juveniles Court Ordinance 1968, is presided over by the Magistrate or by a Justice of the Peace authorized by the Governor. |
Суд по делам несовершеннолетних, который был учрежден в соответствии с Постановлением о судах по делам несовершеннолетних 1968 года, работает под председательством магистрата или мирового судьи, которому губернатор предоставляет такие полномочия. |
The efforts of the Commonwealth to support the Ministry of Justice of Sierra Leone to appoint Commonwealth judges to the Anti-Corruption Court and begin to locate some of those accused of corruption is a significant manifestation of the political will to fight corruption in Africa. |
Предпринятые Содружеством усилия в поддержку министерства юстиции Сьерра-Леоне, направленные на содействие назначению судей из стран Содружества в Суд по борьбе с коррупцией и инициирование преследования лиц, обвиняемых в коррупции, являются многозначительным проявлением политической воли к борьбе с коррупцией в Африке. |
"The Argentine Supreme Court experience with collective economic, social and cultural rights cases: new procedural developments", Mr. Lorenzetti, Chief Justice, Supreme Court of Argentina |
"Опыт Верховного суда Аргентины в рассмотрении коллективных дел, касающихся экономических, социальных и культурных прав: новые процедурные подвижки", г-н Лоренцетти, главный судья, Верховный суд Аргентины |
The law "On political parties" was also revised, allowing for suspension to up to six months of political parties by the Supreme Court on request of the Ministry of Justice, and prohibiting foreign funding to political parties. |
Был также пересмотрен закон "О политических партиях", который теперь наделяет Верховный суд правом приостанавливать деятельность политических партий на срок до шести месяцев по просьбе министерства юстиции, а также запрещает иностранное финансирование политических партий. |
The Court of Appeal consists of a President, the Chief Justice who, as head of the judiciary is an ex officio member of the Court and sits at the invitation of the President, and not less than two and not more than four Justices of Appeal. |
Апелляционный суд состоит из председателя, верховного судьи, который, как глава судебной власти, по должности входит в состав этого суда и принимает участие в заседаниях по приглашению председателя, и не менее двух, но не более четырех апелляционных судей. |
Abolition of the CSJ will also strengthen the principle of the separation of powers established in the Constitution, since the court fell under the Executive, as the Minister of Justice initiated the prosecution of cases submitted to it; |
Кроме того, упразднение ССП позволит укрепить провозглашенный в Конституции принцип разделения властей в силу того, что этот суд зависел от исполнительной власти, поскольку передаваемые на его рассмотрение дела возбуждались министром юстиции; |
Within three days of the entry into force of an adoption order the court in question is required to transmit an extract from the order to the civil registry agencies of the Ministry of Justice (art. 118.3) |
суд обязан в течение трех дней со дня вступления в силу решения суда об усыновлении ребенка направить выписку из этого решения суда в органы государственной регистрации актов гражданского состояния Министерства юстиции Азербайджана (статья 118.3); |
(a) The Supreme Court of Judicature (94), or Supreme Court, whose members are the Chief Justice and such number of other justices as prescribed by the National Assembly (95, 2). |
а) Верховный суд системы судебных органов (94) или Верховный суд, состоящий из Верховного судьи и судей, число которых определяется Национальным собранием (95, 2). |
The Court had given substantial weight to the report of the Judicial Commission set up by the Ugandan Government and headed by Justice David Porter (the "Porter report"), noting the following: |
Придав существенный вес докладу учрежденной правительством Уганды Судебной комиссии во главе с судьей Дэвидом Портером ("докладу Портера"), Суд отметил: |
The justice of the court. |
Встать, суд идет! |