Counsel also met personally with the Government's Justice Secretary and asked him not to carry out the death sentence in view of the Committee's request. |
1.5 Адвокаты г-на Пиандионга, г-на Моральоса и г-на Булана обратились с ходатайством в Верховный суд, с тем чтобы добиться судебного запрета на исполнение приговора, в чем им судом было отказано 8 июля 1999 года. |
In 2005, the Ministry of Justice issued a warning to BHC: should BHC receive another similar reprimand, it could be ordered to close down by the Ministry of Justice which must first apply to the courts. |
В 2005 году министерство юстиции вынесло БХК предупреждение: если БХК получит еще одно аналогичное предупреждение, министерство юстиции может через суд добиться закрытия Комитета. |
As a result of his action, Mr. Maille was charged with insubordination in peacetime, pursuant to article 397, paragraph 1, of the Code of Military Justice. |
Решением от 27 января 1992 года исправительный суд Монпелье признал его виновным в предъявленном ему обвинении и приговорил его к 15 дням тюремного заключения. |
2.6 On 20 April 2001, the author petitioned the Federal Minister of Justice and the Federal President to intervene in his case. |
Окружной суд Берлин-Тергартена обвинил автора во вторжении в частные владения за то, что он перелез через ограду здания канцелярии федерального президента. |
One of the issues involved in the investigations by the Civil Rights Division of the Department of Justice into two Alabama prisons involved use of the "hitching post."The Department of Justice concluded that Alabama's systematic use of the hitching post constituted improper corporal punishment. |
В 2002 году Верховный суд Алабамы также решил, что тюремные надзиратели могут быть привлечены к ответственности за травмы, причиненные заключенному, скованному одной цепью с другими заключенными. |
Until June 1933, the High Commissioner decided in 66 cases of dispute between Danzig and Poland; in 54 cases one of the parties appealed to the Permanent Court of International Justice. |
До июня 1933 года комиссар Лиги Наций рассмотрел 66 споров между Данцигом и Польшей, после чего летом 1933 года стороны договорились обращаться со своими претензиями в международный суд. |
In June 2009, the United States Supreme Court ruled that Justice Benjamin should have recused himself in Caperton v. Massey, sending the case back to the West Virginia Supreme Court. |
В июне 2009 года Верховный суд США постановил что судье Бенджамину следовало взять самоотвод в деле «Капертон против Мейси» и вернул дело назад в верховный суд штата Западная Вирджиния. |
Once the amount of compensation was determined, the Ministry of Justice would be responsible for granting it, but it was as yet unclear which authority would determine the amount. |
Возможно, необходимо будет принять поправку к закону, с тем чтобы возложить эти полномочия на судебную власть, может быть даже на суд более высокой инстанции или на сам Верховный суд. |
The participants of the tour have visited the Ministry of Justice, the Administration of President, Parliament of Georgia and the Supreme Court of Georgia and were introduced to the national legislation and policies regarding gender issues. |
Участницы мероприятия посетили Министерство юстиции, Администрацию Президента и Верховный суд и ознакомились с национальным законодательством и политикой по гендерным вопросам. |
The main anti-corruption bodies include the Office of the Ombudsman (OMB), Office of the Special Prosecutor (OSP), Department of Justice, Supreme Court, Philippine National Police (PNP), Anti-Money Laundering Council (AMLC) and Civil Service Commission. |
К числу основных органов по борьбе с коррупцией относятся Управление омбудсмена, Специальная прокуратура, Департамент юстиции, Верховный суд, Филиппинская национальная полиция, Совет по борьбе с отмыванием денег и Комиссия по гражданской службе. |
In September, the Procurator General instituted a case in the Constitutional Court to close down the Association for Justice, Peace and Democracy, alleging that the association's founding documents include provisions that are contrary to Angolan law. |
В сентябре генеральный прокурор обратился в Конституционный суд с иском о закрытии Ассоциации за справедливость, мир и демократию, заявив, что учредительные документы Ассоциации содержат пункты, противоречащие ангольскому законодательству. |
In the 1895 case of Sparf v. United States written by Justice John Marshall Harlan, the United States Supreme Court held 5 to 4 that a trial judge has no responsibility to inform the jury of the right to nullify laws. |
В 1895 году в деле Спарф против Соединенных Штатов судья Джон Маршалл Харлан написал, а Верховный Суд США принял 5 голосами против четырёх, что судья не обязан информировать присяжных о их праве аннулировать. |
The 610 Office's organizational proximity to the CPC's Political and Judicial Committee better enables it to exercise influence with the Supreme People's Court and Ministry of Justice, both at the central level and with their counterparts at local levels. |
Идеологическая общность «Офиса 610» с Политико-юридическим комитетом КПК позволяет им оказывать большое влияние на Верховный народный суд и Министерство юстиции как на центральном, так и на местном уровнях. |
After graduating from law school, he clerked for a year for Judge Richard Posner, at the 7th Circuit Court of Appeals in Chicago, Illinois, and another year for Justice Antonin Scalia at the Supreme Court. |
Окончив юридический факультет, работал год клерком у судьи Ричарда Познера (Апелляционный суд седьмого округа в Чикаго), и ещё один год у члена Верховного суда США Антонио Скалиа. |
The Supreme Court is the highest superior court of record in the Republic created by the second Republican Constitution of 7 September 1978 and consisting of the Chief Justice and not less than 6 or more than 10 other justices. |
Верховный суд является высшим судом письменного производства Республики, созданным в соответствии со второй Конституцией Республики, принятой 7 сентября 1978 года, и состоящим из Главного судьи и шести-десяти ординарных судей. |
Of the five accused persons convicted by the Special Court, two are currently serving their sentences in Mpanga Prison in Rwanda. On 15 July 2011, the initial appearances of all accused occurred in Freetown before Justice Teresa Doherty. |
Из пяти обвиняемых лиц, по делам которых Специальный суд вынес приговоры, двое в настоящее время отбывают заключение в тюрьме «Мпанга» в Руанде. 15 июля 2011 года во Фритауне состоялась первоначальная заявка всех обвиняемых перед судьей Терезой Доэрти. |
In accordance with the Uniform Code of Military Justice, this court is rendering guilty verdicts for each member of this Alpha Unit, or A-Team, and mandating incarceration in separate maximum-security facilities |
В соответствии с положениями Единого свода военных законов, этот суд признает виновным каждого члена этого отряда Альфа или Команды-А и выносит следующий приговор: |
The Extradition Act also requires that the hearing of the case shall not proceed until the court has received from the Minister of Justice a written notice stating that the Minister has received a request for the surrender of the offender. |
В Законе об экстрадиции также содержится требование относительно того, чтобы слушания по делу не начинались до тех пор, пока суд не получит от министра юстиции письменное уведомление о том, что последний получил просьбу о выдаче преступника. |
On 26 June 2000, the Supreme Court formally noted the author's letter of 25 March 2002 to the Chief Justice, but took no action. 2.7 On 25 August 2000, the author again complained to the Chief Justice. |
26 июня 2000 года Верховный суд официально принял к сведению письмо автора от 25 марта 2000 года на имя Главного судьи, не приняв по нему никакого решения. |
Citizens' complaints and communications are received and examined by the following official bodies: Ministry of Justice, Supreme Court, Office of the Procurator-General, the Bar and the editorial office of the newspaper Adalat ("Justice"). |
Прием и рассмотрение обращений и заявлений граждан в Туркменистане осуществляется следующими государственными органами: Министерство Адалат (юстиции) Туркменистана, Верховный суд Туркменистана, Генеральная прокуратура Туркменистана, Коллегия адвокатов, редакция газеты "Адалат". |
The judicial system, based on the laws of the United Kingdom, is administered by the Supreme Court (there is a non-resident Chief Justice) and by a Magistrate's Court presided over by the senior of the three magistrates sitting at a session. |
Судебную систему, деятельность которой основывается на законах Соединенного Королевства, образуют Верховный суд (его председатель проживает вне острова) и Суд магистратов, председателем которого является старший из трех судей-магистратов в суде. |
On 19 March 1999, the Secretary of Justice held the application for asylum to be inadmissible.h An appeal from this decision to the District Court of The Hague was rejected on 7 May 1999. |
Апелляция по поводу этого решения, направленная в окружной суд Гааги, была отклонена 7 мая 1999 года. |
That situation had been inherited from the time of the Permanent Court of International Justice, whose only official languages had been French and English, French being the most frequently used in deliberations. |
Г-н Ши Цзююн, отвечая на замечание представителя Мексики, соглашается, что, к сожалению, Суд использует только два официальных языка. |
Without the sponsorship of Lord Foley and William Hamilton the English courts might not have benefited from your brilliance and the title Lord Chief Justice could not be yours today... my Lord. |
Без поддержки Лорда Фоли и Уильяма Гамильтона английский суд лишился бы плодов Вашего таланта и титул Лорда главного-судьи Вам бы сегодня не принадлежал... Милорд. |
The plaintiff further appealed to the Privy Council, which upheld the Chief Justice's original judgement, dismissing the appeal against Blackman and allowing the appeal against the Attorney General. |
Обе неудовлетворенные стороны обжаловали это решение, и Апелляционный суд постановил оставить без удовлетворения иск против министра, но также предписал отклонить иск против Генерального атторнея. |