| The Court plays an important role in ensuring that those who have committed the gravest crimes cannot escape justice. | Суд играет важную роль в обеспечении того, чтобы лица, совершившие наиболее тяжкие преступления, не ушли от правосудия. |
| The quality of judges will determine the quality of justice that the Court is able to deliver. | Качество подготовки судей будет определять качество правосудия, которое может обеспечить Суд. |
| Nothing is more dangerous than politicizing international justice at the hands of such a body as the International Criminal Court. | Нет ничего более опасного, чем политизирование международного правосудия руками такого органа, как Международный уголовный суд. |
| The fact that the Court operates while armed conflicts are ongoing fuels the peace and justice debate. | Тот факт, что Суд действует в то время, когда вооруженные конфликты продолжаются, создает основу для обсуждения вопроса о мире и правосудии. |
| The Special Court has made unprecedented contributions to gender justice. | Специальный суд внес беспрецедентный вклад в развитие гендерных аспектов правосудия. |
| The Constitutional Court is specifically responsible for administering justice in matters of a legal and constitutional nature (Art. 221 CRP). | Конституционный суд обладает особой компетенцией по отправлению правосудия в вопросах правового и конституционного характера (статья 221 КПР). |
| In particular, the Court fulfilled the vital function of determining the international law applicable to a case and rendering justice between disputing States. | В частности Суд выполняет важную функцию определения того, какие нормы международного права применяются в конкретном деле, и отправления правосудия в отношениях между спорящими государствами. |
| The International Criminal Court might have a role to play in bringing criminals to justice in that regard. | В этой связи определенную роль в привлечении преступников к ответственности может сыграть Международный уголовный суд. |
| Officials indicated that, in principle, proceedings could be transferred in appropriate circumstances if the court is satisfied that justice would be rendered in another jurisdiction. | Должностные лица указали, что в принципе уголовное производство может передаваться в соответствующих обстоятельствах, если суд убедится в том, что в другой юрисдикции будет обеспечено должное правосудие. |
| The project's goal is to advance gender justice in countries under investigation by the International Criminal Court. | Целью этого проекта является поощрение гендерной справедливости в странах, где ведет расследования Международный уголовный суд. |
| Dictating how the court should proceed neither helped justice nor contributed to the truth. | Навязывание того, как должен действовать суд, не способствует правосудию и не служит установлению истины. |
| Being able to turn to the courts - as a last resort - is an essential component of ensuring access to justice. | Наличие возможности обратиться в суд как в последнюю инстанцию - это главный фактор обеспечения доступа к правосудию. |
| The independence of justice operators and of the judiciary itself exists in order to guarantee equality and fairness to court users. | Независимость участников правосудия и самих судебных органов существует для того, чтобы гарантировать равенство и справедливость для тех, кто обращается в суд. |
| To combat the slowness of justice, the court of appeal was created. | Для борьбы с медлительностью судебной системы был создан апелляционный суд. |
| He administers the law in the name of justice in this land. | Он вершит свой суд во имя справедливости в этой округе. |
| Whoever's responsible for her death - find them, and see that they're brought to justice. | Кто бы ни был в ответе за ее смерть, найдите их, и проследите, чтобы они были отданы под суд. |
| We will bring that doctor to the justice. | Мы устроим суд над этим врачом. |
| Vigilante justice or just clean country living? | Это что, местный суд Линча или просто будни жизни тихой и чистой провинции? |
| Happily for justice, this court is better able to interpret the law than you. | К счастью для правосудия, этот суд лучше получится толковать закон, чем вы. |
| The Commission considers that the International Criminal Court is the only credible way of bringing alleged perpetrators to justice. | Комиссия полагает, что Международный уголовный суд представляет собой единственный вызывающий доверие способ привлечения предполагаемых исполнителей к ответственности. |
| The special court for Sierra Leone, with its voluntary contributions, is hardly coping with the demands of justice there. | Специальный суд для Сьерра-Леоне, финансируемый за счет добровольных взносов, едва справляется с потребностями правосудия в этой стране. |
| Article 34 of the Constitution states that any citizen may have recourse to a competent court for justice. | Статья 34 Конституции гласит, что каждый гражданин может обращаться в компетентный суд за правосудием. |
| The Court and its key role in the promotion of international justice have our full support. | Суд и его ключевая роль в содействии международному правосудию пользуются нашей полной поддержкой. |
| Cooperation is important because both the Court and the United Nations are part of an interdependent system of international law and justice. | Сотрудничество важно еще и потому, что и Суд, и Организация Объединенных Наций являются частью взаимосвязанной системы международного права и правосудия. |
| The Court will thus demonstrate its independence and impartiality in administering justice for crimes against humanity. | Таким образом, Суд продемонстрирует свою независимость и беспристрастность в деле отправления правосудия за преступления против человечности. |