The Court plays an important role in ensuring that those who have committed the gravest crimes cannot escape justice. |
Суд играет важную роль в обеспечении того, чтобы лица, совершившие наиболее тяжкие преступления, не ушли от правосудия. |
The quality of judges will determine the quality of justice that the Court is able to deliver. |
Качество подготовки судей будет определять качество правосудия, которое может обеспечить Суд. |
Nothing is more dangerous than politicizing international justice at the hands of such a body as the International Criminal Court. |
Нет ничего более опасного, чем политизирование международного правосудия руками такого органа, как Международный уголовный суд. |
The fact that the Court operates while armed conflicts are ongoing fuels the peace and justice debate. |
Тот факт, что Суд действует в то время, когда вооруженные конфликты продолжаются, создает основу для обсуждения вопроса о мире и правосудии. |
The Special Court has made unprecedented contributions to gender justice. |
Специальный суд внес беспрецедентный вклад в развитие гендерных аспектов правосудия. |
The Constitutional Court is specifically responsible for administering justice in matters of a legal and constitutional nature (Art. 221 CRP). |
Конституционный суд обладает особой компетенцией по отправлению правосудия в вопросах правового и конституционного характера (статья 221 КПР). |
In particular, the Court fulfilled the vital function of determining the international law applicable to a case and rendering justice between disputing States. |
В частности Суд выполняет важную функцию определения того, какие нормы международного права применяются в конкретном деле, и отправления правосудия в отношениях между спорящими государствами. |
The International Criminal Court might have a role to play in bringing criminals to justice in that regard. |
В этой связи определенную роль в привлечении преступников к ответственности может сыграть Международный уголовный суд. |
Officials indicated that, in principle, proceedings could be transferred in appropriate circumstances if the court is satisfied that justice would be rendered in another jurisdiction. |
Должностные лица указали, что в принципе уголовное производство может передаваться в соответствующих обстоятельствах, если суд убедится в том, что в другой юрисдикции будет обеспечено должное правосудие. |
The project's goal is to advance gender justice in countries under investigation by the International Criminal Court. |
Целью этого проекта является поощрение гендерной справедливости в странах, где ведет расследования Международный уголовный суд. |
Dictating how the court should proceed neither helped justice nor contributed to the truth. |
Навязывание того, как должен действовать суд, не способствует правосудию и не служит установлению истины. |
Being able to turn to the courts - as a last resort - is an essential component of ensuring access to justice. |
Наличие возможности обратиться в суд как в последнюю инстанцию - это главный фактор обеспечения доступа к правосудию. |
The independence of justice operators and of the judiciary itself exists in order to guarantee equality and fairness to court users. |
Независимость участников правосудия и самих судебных органов существует для того, чтобы гарантировать равенство и справедливость для тех, кто обращается в суд. |
To combat the slowness of justice, the court of appeal was created. |
Для борьбы с медлительностью судебной системы был создан апелляционный суд. |
He administers the law in the name of justice in this land. |
Он вершит свой суд во имя справедливости в этой округе. |
Whoever's responsible for her death - find them, and see that they're brought to justice. |
Кто бы ни был в ответе за ее смерть, найдите их, и проследите, чтобы они были отданы под суд. |
We will bring that doctor to the justice. |
Мы устроим суд над этим врачом. |
Vigilante justice or just clean country living? |
Это что, местный суд Линча или просто будни жизни тихой и чистой провинции? |
Happily for justice, this court is better able to interpret the law than you. |
К счастью для правосудия, этот суд лучше получится толковать закон, чем вы. |
The Commission considers that the International Criminal Court is the only credible way of bringing alleged perpetrators to justice. |
Комиссия полагает, что Международный уголовный суд представляет собой единственный вызывающий доверие способ привлечения предполагаемых исполнителей к ответственности. |
The special court for Sierra Leone, with its voluntary contributions, is hardly coping with the demands of justice there. |
Специальный суд для Сьерра-Леоне, финансируемый за счет добровольных взносов, едва справляется с потребностями правосудия в этой стране. |
Article 34 of the Constitution states that any citizen may have recourse to a competent court for justice. |
Статья 34 Конституции гласит, что каждый гражданин может обращаться в компетентный суд за правосудием. |
The Court and its key role in the promotion of international justice have our full support. |
Суд и его ключевая роль в содействии международному правосудию пользуются нашей полной поддержкой. |
Cooperation is important because both the Court and the United Nations are part of an interdependent system of international law and justice. |
Сотрудничество важно еще и потому, что и Суд, и Организация Объединенных Наций являются частью взаимосвязанной системы международного права и правосудия. |
The Court will thus demonstrate its independence and impartiality in administering justice for crimes against humanity. |
Таким образом, Суд продемонстрирует свою независимость и беспристрастность в деле отправления правосудия за преступления против человечности. |