The Accountability and Justice Commission and a number of political parties rejected this court ruling and some publicly stated that the Court of Cassation had no authority to postpone reviewing the appeals, but should instead rule on each case individually. |
Комиссия по отчётности и правосудию и ряд политических партий отвергли это решение суда, а некоторые открыто заявили, что Кассационный суд не обладает полномочиями откладывать рассмотрение жалоб, а должен вместо этого вынести решение по каждому делу в отдельности. |
Justice in the Cayman Islands is administered at three levels: the Summary Court (including the Youth Court), the Grand Court and the Court of Appeal. |
Правосудие на Каймановых островах осуществляются на трех уровнях: Судом суммарной юрисдикции (включая Суд по делам молодежи), Высоким судом и Апелляционным судом. |
However, in July 2010, new regulations were jointly issued by the Supreme People's Court, the Supreme People's Procuratorate and the Ministries of Public Security, State Security and Justice. |
Однако в июле 2010 года Верховный народный суд, Верховная народная прокуратура и министерства общественной безопасности, государственной безопасности и юстиции совместно приняли новые правила. |
8.6 With regard to the second type of complaints, concerning the functioning of the Regional Justice Court, the Committee observes that this court was established by law in 1992, and that, as the State party indicated, the Constitutional Court had pronounced it constitutional. |
8.6 Что касается второго типа жалоб, связанных с функционированием системы регионального правосудия, то, как отмечает Комитет, региональные суды были созданы по закону 1992 года, причем, согласно замечаниям государства-участника, Конституционный суд высказался в пользу их конституционности. |
Outside London (where the High Court sits at the Royal Courts of Justice) sittings are held at 27 High Court trial centres. |
За пределами Лондона (где Высокий суд проводит заседания в помещениях королевских судов) заседания проводятся в 27 центрах Высокого суда. |
Anyone aware of murders and extrajudiciary executions must lodge a complaint against the perpetrators with the courts; they must apply to the Director of Human Rights in the Ministry of Justice, who would initiate public proceedings. |
Те, кому известно об убийствах и внесудебных казнях, должны обратиться в суд с жалобой на виновных; они должны обратиться к Директору по правам человека в Министерстве юстиции, который возбудит дело от имени государства. |
Justice institutions enable people to protect their rights against infringement by other people or bodies in society, and allow parties to bring actions against government to limit executive power and ensure government is accountable. |
Институты правосудия открывают перед людьми возможность защиты своих прав от посягательств на них со стороны других членов или органов общества и дают сторонам возможность добиваться через суд ограничения исполнительной власти правительства и его подотчетности в осуществлении своей деятельности. |
In February 2009 the Ministry of Justice had decided against the extradition of a Rwandan citizen detained in Finland since April 2007, stating that Finland had to guarantee that people under its jurisdiction enjoyed the right to a fair trial. |
В феврале 2009 года Министерство юстиции приняло решение не экстрадировать на родину гражданина Руанды, задержанного в Финляндии в апреле 2008 года, мотивировав это тем, что Финляндия обязана принимать меры к тому, чтобы лица, находящиеся под ее юрисдикцией, имели право на справедливый суд. |
Furthermore, in order to accelerate the high-level corruption cases, the High Court of Cassation and Justice (HCCJ) has taken a number of managerial and administrative measures to improve the celerity of high-level corruption trials. |
Кроме того, в целях ускорения производства по делам о коррупции в высших эшелонах власти Высокий суд кассаций и правосудия (ВСКП) принял ряд управленческих и административных мер по повышению темпов рассмотрения таких дел. |
The Women's Initiatives for Gender Justice will address the matter of accountability for gender-based crimes in the context of four armed conflict and post-conflict settings where the International Criminal Court is conducting ongoing investigations. |
Организация «Инициативы женщин в области гендерного правосудия» будет заниматься вопросами ответственности за гендерные преступления в контексте четырех ситуаций вооруженного конфликта и постконфликтных ситуаций, в контексте которых Международный уголовный суд сейчас проводит расследования. |
In July 2007, the United States Justice Department filed a civil complaint in federal court in Miami seeking the forfeiture of approximately $110 million in proceeds from Italian public corruption offences that were allegedly laundered in the United States. |
В июле 2007 года Министерство юстиции Соединенных Штатов подало гражданский иск в федеральный суд Майами с требованием о конфискации около 110 млн. долл. США, полученных в результате совершения коррупционных преступлений в Италии и, предположительно, отмываемых в Соединенных Штатах. |
2.2 In April 2000, the author was requested by the Chief Justice to close a particular criminal case without further proceedings, when, in the author's view, there was sufficient evidence to let the case go to trial. |
2.2 В апреле 2000 года к автору обратился Верховный судья с требованием прекратить производство по одному уголовному делу, в то время как, по словам автора, доказательства, собранные по данному делу, являлись достаточными для передачи его в суд. |
The Ministry of Justice organises training sessions for judges and prosecutors, whereas the Supreme Court, the Constitutional Court and the Supreme Administrative Court, the Ombudsman and the Ministry of Foreign Affairs hold seminars on human rights. |
Министерство юстиции организует учебные курсы для судей и прокурорских работников, а Верховный суд, Конституционный суд, Верховный административный суд, уполномоченный по правам человека и Министерство иностранных дел проводят семинары по вопросам прав человека. |
The Supreme Court and the Constitutional Court are already responsible for their own budgets; however, neither the oblast nor the rayon courts currently control their own budget, which is managed by the Department of Courts within the Ministry of Justice. |
Верховный суд и Конституционный суд уже несут ответственность за свои собственные бюджеты; однако ни областные, ни районные суды пока еще не контролируют свои собственные бюджеты, управление которыми осуществляется Судебным департаментом министерства юстиции. |
The Minister of Justice filed an application for judicial review of this decision by the High Court; on 27 May 1999, the Supreme Court referred the case to the High Court to rule on the appeal. |
Министр юстиции обжаловал в кассационном порядке это решение Высокого суда; 27 мая 1999 года Верховный суд препроводил это дело в Высокий суд для рассмотрения в апелляционном порядке. |
The European Centre for Law and Justice noted that the Lao Constitution governed the judicial system, establishing the People's Supreme Court as the highest court, followed by the Provincial, municipal People's Court, and finally the district people's Court. |
Европейский центр за закон и справедливость отметил, что Конституция Лаоса регулирует работу судебной системы, при этом судом высшей инстанции является Народный верховный суд, после которого следует провинциальный, муниципальный народный суд и, наконец, районный народный суд. |
In late December 2005, the Supreme Economic Court reversed the decision of the Minsk Economic Court. On 24 May 2006, the Belarusian Ministry of Justice asked the Supreme Court to order BHC to suspend its activities. |
В конце декабря 2005 года Высший хозяйственный суд отменил постановление Хозяйственного суда города Минска. 24 мая 2006 года министерство юстиции Республики Беларусь потребовало от БХК через Верховный суд прекратить свою деятельность. |
Prior to his current appointment with the Special Court, Judge Lussick served as Chief Justice of the Republic of Kiribati from 1995 to 2000 and as Judge and Chairman of the Public Service Board of Appeal, Samoa from 1987 through 1995. |
До своего назначения в Специальный суд судья Луссик занимал пост Главного судьи Республики Кирибати (1995 - 2000 годы) и судьи и председателя Апелляционного совета государственной службы Самоа (1987 - 1995 годы). |
The Party concerned submits that the Administrative Justice Code permits an application for review of a decision to be brought by anyone who claims that his/her rights have been impaired by a decision of an administrative authority. |
Соответствующая Сторона отмечает, что Кодекс административного судопроизводства предусматривает возможность обжалования в суд решения любым лицом, которое считает, что его права были нарушены этим решением административного органа. |
The Supreme Court of Seychelles consists of the Chief Justice, four Puisne Judges and the Masters of the Supreme Court all of whom are appointed by the President from judges proposed by the Constitutional Appointment Authority. |
Верховный суд Сейшельских Островов имеет в своем составе Верховного судью, четверых судей Верховного суда и распорядителей Верховного суда, причем все они назначаются Президентом из числа судей, предложенных Советом по конституционным назначениям. |
Section 121(1) of the Constitution provides that the Supreme Court shall consist of the Chief Justice and not less than four justices of the Supreme Court and such other justices of the superior court of judicature. |
Пункт 1 раздела 121 Конституции предусматривает, что Верховный суд состоит из главного судьи и не менее чем четырех судей Верховного суда и других судей суда высшей инстанции. |
2.8 On 9 February 2009, the National High Court upheld the decision of 21 November 2008 and requested that the Ministry of Justice obtain from the Moroccan authorities the guarantees required in the decision of 23 January 2009. |
2.8 9 февраля 2009 года Национальный высокий суд оставил в силе решение от 21 ноября 2008 года и поручил Министерству юстиции получить у марокканских властей гарантии, предусмотренные решением от 23 января 2009 года. |
The Council consists of the Office of the Ombudsman, the National Public Prosecution Authority, the Supreme Court, the National Intelligence and Security Service, the Rwanda National Police, the Ministry of Local Government and the Ministry of Justice. |
В состав Совета входят: Управление омбудсмена, Генеральная прокуратура, Верховный суд, Государственная разведывательная служба, Государственная полиция, Министерство местного самоуправления и Министерство юстиции. |
4.11 Finally, the State party informs the Committee that the Court before which the author was tried consisted of a judge of the High Court, a judge of the Circuit Court and a District Justice. |
4.11 Наконец, государство-участник ставит Комитет в известность о том, что суд, перед которым предстал автор, состоял из судьи Верховного суда, судьи окружного суда и окружного судьи. |
The court of the Faroe Islands is an independent jurisdiction within the Danish court system and the police in the Faroe Islands form an independent police district under the Danish National Commissioner of Police and the Ministry of Justice. |
Суд Фарерских островов является независимым судебным органом в рамках датской судебной системы, а полиция Фарерских островов образует независимый полицейский округ в структуре датского федерального полицейского комиссариата и министерства юстиции. |