Примеры в контексте "Justice - Суд"

Примеры: Justice - Суд
Within the framework of this initiative, the EU Council of Justice and Interior Ministers agreed in March 1995 on the following measures to combat racism and xenophobia: В рамках этой инициативы в марте 1995 года Европейский суд и министры внутренних дел договорились принять следующие меры по борьбе с расизмом и ксенофобией:
The Independent Expert was informed that the Chief Justice had been removed following a case brought before the Supreme Court challenging the criteria regulating the participation in the political process that had led to the selection of Mr. Egal as the head of "Somaliland". Независимый эксперт была информирована о том, что Главный судья был снят со своей должности после того, как в Верховный суд было передано дело, в котором ставились под вопрос критерии, регулирующие участие в политическом процессе, который привел к избранию г-на Эгала главой "Сомалиленда".
The Supreme Court did not hold the trial until 23 December 1998, as the files had been with the Ministry of Justice since December 1997. Верховный суд рассмотрел их лишь 23 декабря 1998 года, поскольку с декабря 1997 года все материалы дела находились в министерстве юстиции.
In certain cases the Supreme Court may review cases en banc (i.e. the Chief Justice of the Supreme Court and all members of the Court together). В некоторых случаях Верховный суд может осуществлять пересмотр дел в полном составе (т.е. Председатель Верховного суда вместе со всеми членами Верховного суда).
The Court has also requested a significant amount for the replacement and modernization of the audio-visual equipment in its historic courtroom, the Great Hall of Justice, and adjoining rooms, which will be entirely renovated in cooperation with the Carnegie Foundation, which owns the Peace Palace. Суд также запросил значительную сумму на замену и модернизацию аудиовизуального оборудования в его историческом зале заседаний - Большом зале правосудия - и прилежащих помещениях: они будут полностью отреставрированы в сотрудничестве с Фондом Карнеги, которому принадлежит Дворец мира.
Judicial Exam 1989, Supreme Court of Hungary and Ministry of Justice of Hungary (qualified as judge after postgraduate program and professional training) 1989 год, Верховный суд Венгрии и министерство юстиции Венгрии (квалификация судьи была присвоена после окончания аспирантуры и профессиональной подготовки)
When the Supreme Court was established as the final court of appeal under the Constitution of the Sovereign Democratic Republic of Fiji 1990, thereby replacing the Privy Council, Sir Timoci as Chief Justice also became concurrently the President of the Court. Когда в соответствии с Конституцией Суверенной Демократической Республики Фиджи 1990 года последней апелляционной судебной инстанцией стал Верховный суд, заменивший в этом качестве Тайный совет, сэр Тимочи, будучи Главным судьей, одновременно стал также Председателем этого суда.
It consists of a President and two or more Justices of Appeal; and the Chief Justice is also an ex officio member of the Court except when it is dealing with an appeal from one of his own decisions. В его состав входят Председатель и два или несколько судей по апелляционным делам; главный судья также является членом Апелляционного суда ёх officio, за исключением случаев, когда этот суд рассматривает апелляцию на одно из его собственных решений.
The international responsibility is already in being; but it cannot be enforced through the diplomatic channel or by recourse to an international tribunal or appear to the Permanent Court of International Justice unless remedies have first been exhausted. Международная ответственность уже возникла, но она может быть реализована дипломатическим путем или путем обращения в международный суд, или путем представления жалобы в Постоянную палату международного правосудия лишь после предварительного исчерпания местных средств правовой защиты».
He had been a judge of the Supreme Court. On 16 February 1999 an application was filed in the Supreme Court to determine whether Justice Sosa's appointment was valid pursuant to sections 97 (1) and 129 (2) of the Constitution. Он был одним из судей Верховного суда. 16 февраля 1999 года в Верховный суд поступило ходатайство с просьбой определить, имеет ли силу назначение судьи Сосы согласно разделам 97(1) и 129(2) Конституции.
In the event of the author filing a case in the Court of Appeal, he would have to include the Chief Justice and the JSC as defendants, and any order issued in his favour would have an adverse impact on their careers. В случае подачи жалобы в Апелляционный суд автору пришлось бы обозначить в ней в качестве виновных Верховного судью и членов КСД, и любое решение, вынесенное в его пользу, негативно бы отразилось на их карьере.
In its decision of 28 October 2003, the Supreme Court explicitly stated that it did not receive any evidence in support of the Ministry of Justice's claims that there had been any forged member signatures in "Viasna"'s 1999 application for registration. В своем решении от 28 октября 2003 года Верховный суд четко заявил, что он не получил каких-либо свидетельств в обоснование утверждений Министерства юстиции о наличии каких-либо поддельных подписей членов объединения в поданном в 1999 году ходатайстве о регистрации "Вясны".
Even if the Court of Appeal rendered an order in the author's favour, the Chief Justice could influence the Attorney-General's department to appeal against the order before the Supreme Court. Кроме того, даже в случае вынесения Апелляционным судом решения в пользу автора Верховный судья может убедить Генерального прокурора обжаловать данное решение в Верховный суд.
If the court adjudicates that the criteria set out in the Extradition Act have been met, the Ministry of Justice decides whether the request for extradition is to be complied with. Если суд признает, что критерии, изложенные в законе о выдаче, выполнены, министерство юстиции решает, следует ли удовлетворить просьбу о выдаче.
The Supreme Court had ruled that it would be unconstitutional for the Minister of Justice to order surrender if the circumstances which the person would face in the other State were unacceptable or would shock the conscience of Canadians. Верховный суд постановил, что принятие министром юстиции решения о выдаче будет носить неконституционный характер, если условия, с которыми лицо столкнется в требующем его выдачи государстве, будут неприемлемыми, что противоречит морально-этическим ценностям канадского общества.
It was further alleged that when the Supreme Court handed down its decision, on 25 October 1996 (about five days before the retirement of the Chief Justice), overturning its previous decision, Mr. Pakpahan was not present in court. Далее утверждалось, что г-н Пакпахан не присутствовал на заседании Верховного суда 25 октября 1996 года, когда суд вынес решение, отменяющее предыдущее решение по делу (примерно за пять дней до ухода в отставку Главного судьи).
The military court system in each of the five military regions is composed of the Permanent Court Martial at first instance and the Supreme Council of Military Justice at second instance. Система военных судов в каждом из пяти военных округов включает Постоянный военный суд первой инстанции и Верховный совет военной юстиции в качестве второй инстанции.
In recent years, the United States District Court in Puerto Rico and the Department of Justice had declared their intention to impose the death penalty for violations of United States law committed in Puerto Rico. В последние годы окружной суд Соединенных Штатов в Пуэрто-Рико и министерство юстиции заявляют о своем намерении ввести смертную казнь за нарушения законов Соединенных Штатов в Пуэрто-Рико.
In cases where a request has been submitted by the Minister of Justice through the prosecutor, the court decides whether to take into custody the person whose extradition has been requested and which elements of evidence pertain to the criminal offence. В случаях, когда запрос поступает через прокурора от министра юстиции, суд принимает решение, следует ли брать под стражу лицо, которого касается запрос об экстрадиции, и какие элементы доказательств относятся к уголовному преступлению.
Judges of the district courts are appointed by the Chief Justice of the Supreme Court in Kabul, who appoints both district and high court (Jalalabad provincial court) judges. В районные суды судьи назначаются председателем Верховного суда в Кабуле, который назначает судей как в районные суды, так и в суды более высокой инстанции (суд провинции Джалалабад).
A woman who has suffered loss because of a failure to apply the right to equality in this respect may submit her complaint through the Court of Administrative Justice, if the Government is a party to or cause of the loss. Любая женщина, понесшая ущерб в связи с невозможностью воспользоваться правом на равное отношение в этой области, может подать жалобу в Административный суд, если стороной в деле об ущербе или причиной ущерба является правительство.
(b) The Seminar "Justice and Commercial Affairs", European Institute of Public Administration (Athens, 11-15 November 2007); Ь) семинаре Европейского института государственной администрации на тему "Суд и коммерческие отношения" (Афины, 11-15 ноября 2007 года);
The officers, who were later found guilty of the crime, were all released before their trials were concluded, and the National Court of Police Justice did not order their re-arrest. Все сотрудники полиции, которые были позднее признаны виновными в совершении этого преступления, были освобождены из-под стражи до завершения судебного разбирательства, а Национальный суд полицейской юстиции не издал распоряжения об их повторном аресте.
It also extends federal jurisdiction to former members of the Armed Forces who commit such acts while they were members of the Armed Forces, but who are not tried for those crimes by military authorities and later cease to be subject to the Uniform Code of Military Justice. Он также распространяет федеральную юрисдикцию на бывших военнослужащих, которые совершали такие деяния, когда они являлись военнослужащими, но которые не отдаются под суд военных властей за эти преступления, а позднее перестают подпадать под Унифицированный военный кодекс.
At the Panel meeting with the Minister of Justice on 13 March 2009, the Minister indicated that he would proceed with recording caveats with the Probate Courts against those persons currently listed on the assets freeze list. На встрече Группы с министром юстиции 13 марта 2009 года министр заявил, что он направит в суд по наследственным делам ходатайства в отношении тех лиц, которые в настоящее время включены в список, касающийся замораживания активов.