| We deem the Court, as well as other instruments of international justice, vital to counter impunity for international crimes. | Мы считаем, что Суд, также как и другие инструменты международного правосудия, жизненно необходим для борьбы с безнаказанностью за совершение международных преступлений. |
| The European Court of Human Rights has not developed a very extensive body of jurisprudence regarding military justice. | Европейский суд по правам человека не обладает обширной практикой в том, что касается военной юстиции. |
| I call on the International Criminal Court to bring to justice those responsible for these crimes. | Я призываю Международный уголовный суд призвать к ответственности тех, кто повинен в этих преступлениях. |
| It has been rightly observed that the Court is rapidly becoming the centrepiece of the emerging system of international justice. | Справедливо отмечалось, что Суд быстро становится центральным элементом складывающейся системы международного правосудия. |
| Even if their own countries might not be able to bring them to justice, the International Criminal Court can do so. | Даже если их страны не в состоянии предать их правосудию, это может сделать Международный уголовный суд. |
| Today, the International Court is recognized as a symbol of international justice and the rule of law throughout the world. | Сегодня Международный Суд признан во всем мире в качестве символа международного правосудия и правопорядка. |
| The court qualified the plaintiff's denial of justice allegation as a challenge to the conduct of the arbitral proceedings. | Суд квалифицировал заявление истца о нарушении справедливости как оспаривание порядка арбитражного разбирательства. |
| The court must take into account the outcome of any restorative justice process when sentencing the offender. | При вынесении приговора суд должен принять во внимание результаты любого процесса по восстановлению справедливости. |
| The Court concluded that in such a case, the positive law had to be superseded by considerations of justice. | Суд заключил, что в таких случаях соображения справедливости должны превалировать над позитивным правом. |
| The Court will act as a deterrent to perpetrators and a universal and equal tool for justice. | Этот Суд должен стать одним из механизмов сдерживания преступников, а также универсальным и справедливым инструментом правосудия. |
| My Government strongly supports the International Criminal Court as it embarks on its crucial mandate of delivering justice. | Мое правительство твердо поддерживает Международный уголовный суд по мере того, как он приступает к выполнению своего жизненно необходимого мандата по отправлению правосудия. |
| The Court was required to decide cases in accordance with justice, equity and good conscience. | Суд был обязан разрешать дела в соответствии с правосудием, справедливостью и доброй совестью. |
| A trial was held of those held responsible for the miscarriage of justice. | Состоялся суд над ответственными за ошибки правосудия. |
| On Thursday, I will have my day in court and justice will be done. | В четверг я пойду в суд и правосудие восторжествует. |
| My courtroom is designed to reveal one's inner justice. | Мой суд призван открывать внутреннюю справедливость. |
| The Court or the President of the Republic may dispense with the above requirements in the interests of justice. | Отменить вышеуказанные требования могут в интересах правосудия суд или Президент Республики. |
| The Eastern Caribbean Court of Appeals has demonstrated that justice and cost-effectiveness can be twin handmaids of small island States. | Восточнокарибский апелляционный суд продемонстрировал, что справедливость и рентабельность могут быть важными элементами развития малых островных государств. |
| On the existence of these circumstances, and of the criminal immunity of a justice the Court itself decides. | Суд самостоятельно принимает решения по вопросу о наличии таких обстоятельств и об иммунитете того или иного судьи от уголовной ответственности. |
| ICC is going to get justice for 10,000 Miriams. | Международный суд добьётся правосудия для 10 тысяч Мириам. |
| The court should play an important role in deterring such crimes and ensuring that those responsible for them were brought to justice. | Суд должен играть важную роль в предотвращении таких преступлений и обеспечении того, чтобы все виновные были привлечены к ответственности. |
| An international criminal court should exercise its jurisdiction only where national jurisdiction had failed to bring the perpetrators to justice. | Международный уголовный суд должен осуществлять свою юрисдикцию лишь в том случае, когда национальный юрисдикционный орган не привлек преступников к ответственности. |
| Every effort is made by the High Court to ensure that justice is dispensed speedily and impartially by all the courts in the kingdom. | Верховный суд прилагает все усилия для обеспечения незамедлительного и беспристрастного отправления правосудия всеми судами Королевства. |
| The Court should take all appropriate measures for the preservation of evidence and any other precautionary measures in the interests of justice. | Суд должен принимать все необходимые меры для сохранения доказательств и любые другие меры предосторожности в интересах правосудия. |
| The Court must be an instrument of justice, not expedience. | Суд должен быть инструментом правосудия, а не выгоды. |
| It considers that the Court should have the necessary authority and capacity to undertake vigorous investigation and expeditiously bring to justice suspected war criminals. | Он считает, что Суд должен располагать необходимыми полномочиями и возможностями для того, чтобы энергично проводить расследования и безотлагательно придавать правосудию подозреваемых военных преступников. |